1 Corinthians 9:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De même, le Seigneur a ordonné que ceux qui annoncent l’Evangile vivent de cette annonce de l’Evangile.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De même, le Seigneur a ordonné que ceux qui annoncent la Bonne Nouvelle vivent de cette activité.
French (Catholique Crampon 1923) De même aussi le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l’Évangile de vivre de l’Évangile.
French (J.N. Darby) 1885 De même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l'évangile, de vivre de l'évangile.
French (La Bible expliquée) De même, le Seigneur a ordonné que ceux qui annoncent la Bonne Nouvelle vivent de cette activité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l'Evangile de vivre de l'Evangile.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De même aussi le Seigneur a prescrit que ceux qui annoncent la bonne nouvelle vivent de la bonne nouvelle.
French (Zoque, Francisco León) Jetsetique't aṉgui'mu ndø Comi'is que chamboyajpa'is vøjpø Diosis 'yote va'cø jyamacøtyajø lo que tiji'ṉ tzi'yajtøjpapø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De même aussi, le Seigneur a ordonné que ceux qui annoncent l'Evangile vivent de l'Evangile.
French Jerusalem 1998 De même, le Seigneur a prescrit à ceux qui annoncent l'Evangile de vivre de l'Evangile.
French Machaira 2012 De même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent le message de la grâce, de vivre du message de la grâce.
French Martin 1744 Le Seigneur a ordonné tout de même que ceux qui annoncent l'Evangile, vivent de l'Evangile.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l'Evangile de vivre de l'Evangile.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De même, le Seigneur a ordonné que les personnes qui annoncent la bonne nouvelle vivent de cette activité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) De même aussi, le Seigneur a établi comme règle que ceux qui annoncent l'Évangile vivent de l'Évangile.
French OST (Ostervald) De même aussi, le Seigneur a ordonné que ceux qui annoncent l'évangile, vivent de l'évangile.
French OST - Osterwald De même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l'Évangile, de vivre de l'Évangile.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De la même façon, ceux qui annoncent la Bonne Nouvelle doivent vivre de cette Bonne Nouvelle, c’est le Seigneur qui l’a commandé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 De même aussi le Seigneur a prescrit à ceux qui annoncent l'Évangile de vivre de l'Évangile.
French S21 2007 (Bible Segond 21) De même aussi, le Seigneur a prescrit à ceux qui annoncent l'Evangile de vivre de l'Evangile.
French Vigouroux 1902 Bible De même, le Seigneur a aussi ordonné à ceux qui annoncent l'Evangile de vivre de l'Evangile.