1 Corinthians 8:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toutefois, faites bien attention à ce que votre liberté ne cause pas la chute de ceux qui sont mal affermis dans la foi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cependant, prenez garde que la liberté avec laquelle vous agissez n'entraîne dans l'erreur ceux qui sont faibles dans la foi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Toutefois prenez garde que cette liberté dont vous jouissez ne devienne une occasion de chute pour les faibles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais prenez garde que cette liberté que vous avez ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles. |
| French (La Bible expliquée) | Cependant, prenez garde que la liberté avec laquelle vous agissez n'entraîne dans l'erreur ceux qui sont faibles dans la foi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Prenez garde cependant que votre droit ne devienne pas une pierre d'achoppement pour les faibles. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero aunque mitz muspa mi vi'ṉgø sunbase mi vi'ṉgø, cuendatzøc jana maṉ yaj cojapa't mi ndøvø usyta'mdi vya'ṉjajmopyapø cuando ispa nø mi vi'ṉgu sis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais prenez garde que cette liberté que vous avez ne soit en scandale à ceux qui sont faibles.? |
| French Jerusalem 1998 | Mais prenez garde que cette liberté dont vous usez ne devienne pour les faibles occasions de chute. |
| French Machaira 2012 | Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit en scandale aux faibles. |
| French Martin 1744 | Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit en quelque sorte en scandale aux faibles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cependant, prenez garde que la liberté avec laquelle vous agissez n'entraîne dans l'erreur les personnes qui sont faibles dans la foi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Prenez garde, toutefois, que votre droit ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles. |
| French OST (Ostervald) | Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit en quelque manière en scandale à ceux qui sont faibles. |
| French OST - Osterwald | Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit en scandale aux faibles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous êtes libres de faire ce que vous voulez. Mais attention, cette liberté ne doit pas faire tomber les chrétiens fragiles dans le péché! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Toutefois, prenez garde que cette liberté qui vous appartient ne devienne pas une cause d'achoppement pour ceux qui sont faibles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Veillez, toutefois, à ce que votre liberté ne devienne pas un obstacle pour les faibles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais prenez garde que cette liberté ne soit une occasion de chute pour les faibles. |