1 Corinthians 8:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Toutefois, faites bien attention à ce que votre liberté ne cause pas la chute de ceux qui sont mal affermis dans la foi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Cependant, prenez garde que la liberté avec laquelle vous agissez n'entraîne dans l'erreur ceux qui sont faibles dans la foi.
French (Catholique Crampon 1923) Toutefois prenez garde que cette liberté dont vous jouissez ne devienne une occasion de chute pour les faibles.
French (J.N. Darby) 1885 Mais prenez garde que cette liberté que vous avez ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.
French (La Bible expliquée) Cependant, prenez garde que la liberté avec laquelle vous agissez n'entraîne dans l'erreur ceux qui sont faibles dans la foi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Prenez garde cependant que votre droit ne devienne pas une pierre d'achoppement pour les faibles.
French (Zoque, Francisco León) Pero aunque mitz muspa mi vi'ṉgø sunbase mi vi'ṉgø, cuendatzøc jana maṉ yaj cojapa't mi ndøvø usyta'mdi vya'ṉjajmopyapø cuando ispa nø mi vi'ṉgu sis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais prenez garde que cette liberté que vous avez ne soit en scandale à ceux qui sont faibles.?
French Jerusalem 1998 Mais prenez garde que cette liberté dont vous usez ne devienne pour les faibles occasions de chute.
French Machaira 2012 Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit en scandale aux faibles.
French Martin 1744 Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit en quelque sorte en scandale aux faibles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Cependant, prenez garde que la liberté avec laquelle vous agissez n'entraîne dans l'erreur les personnes qui sont faibles dans la foi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Prenez garde, toutefois, que votre droit ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.
French OST (Ostervald) Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit en quelque manière en scandale à ceux qui sont faibles.
French OST - Osterwald Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit en scandale aux faibles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous êtes libres de faire ce que vous voulez. Mais attention, cette liberté ne doit pas faire tomber les chrétiens fragiles dans le péché!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Toutefois, prenez garde que cette liberté qui vous appartient ne devienne pas une cause d'achoppement pour ceux qui sont faibles.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Veillez, toutefois, à ce que votre liberté ne devienne pas un obstacle pour les faibles.
French Vigouroux 1902 Bible Mais prenez garde que cette liberté ne soit une occasion de chute pour les faibles.