1 Corinthians 8:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui qui s’imagine avoir de la connaissance ne connaît pas encore comme on doit connaître.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui qui s'imagine connaître quelque chose ne connaît pas encore comme il devrait connaître.
French (Catholique Crampon 1923) Si quelqu’un présume de sa science, il n’a encore rien connu comme on doit le connaître.
French (J.N. Darby) 1885 Si quelqu'un pense savoir quelque chose, il ne connaît rien encore comme il faut connaître;
French (La Bible expliquée) Celui qui s'imagine connaître quelque chose ne connaît pas encore comme il devrait connaître.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si quelqu'un pense connaître quelque chose, il ne connaît pas encore comme il faut connaître.
French (Zoque, Francisco León) O'ca i'is muspase 'yaṉjamba, pero ji'ndøc myus ni tiyø syunbase va'cø myusø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et si quelqu'un présume de connaître quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître;
French Jerusalem 1998 Si quelqu'un s'imagine connaître quelque chose, il ne connaît pas encore comme il faut connaître;
French Machaira 2012 Et si quelqu’un croit savoir quelque chose, il ne sait encore rien comme il faut savoir.
French Martin 1744 Et si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a encore rien connu comme il faut connaître;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui s'imagine connaître quelque chose ne connaît pas encore comme il devrait connaître.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si quelqu'un pense connaître quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître.
French OST (Ostervald) Et si quelqu'un présume de savoir quelque chose, il n'a encore rien connu comme il faut le connaître.
French OST - Osterwald Et si quelqu'un croit savoir quelque chose, il ne sait encore rien comme il faut savoir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si quelqu’un croit connaître quelque chose, il ne sait pas encore comment il faut connaître.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 La connaissance inspire l'orgueil, tandis que la charité édifie; si quelqu'un s'imagine avoir connu quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si quelqu'un croit savoir quelque chose, il ne connaît encore rien comme il faudrait connaître.
French Vigouroux 1902 Bible Si quelqu'un pense (se persuade) savoir quelque chose, il ne sait pas encore comme il doit savoir.