1 Corinthians 8:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui s’imagine avoir de la connaissance ne connaît pas encore comme on doit connaître. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celui qui s'imagine connaître quelque chose ne connaît pas encore comme il devrait connaître. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si quelqu’un présume de sa science, il n’a encore rien connu comme on doit le connaître. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si quelqu'un pense savoir quelque chose, il ne connaît rien encore comme il faut connaître; |
| French (La Bible expliquée) | Celui qui s'imagine connaître quelque chose ne connaît pas encore comme il devrait connaître. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si quelqu'un pense connaître quelque chose, il ne connaît pas encore comme il faut connaître. |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca i'is muspase 'yaṉjamba, pero ji'ndøc myus ni tiyø syunbase va'cø myusø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et si quelqu'un présume de connaître quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître; |
| French Jerusalem 1998 | Si quelqu'un s'imagine connaître quelque chose, il ne connaît pas encore comme il faut connaître; |
| French Machaira 2012 | Et si quelqu’un croit savoir quelque chose, il ne sait encore rien comme il faut savoir. |
| French Martin 1744 | Et si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a encore rien connu comme il faut connaître; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui s'imagine connaître quelque chose ne connaît pas encore comme il devrait connaître. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si quelqu'un pense connaître quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître. |
| French OST (Ostervald) | Et si quelqu'un présume de savoir quelque chose, il n'a encore rien connu comme il faut le connaître. |
| French OST - Osterwald | Et si quelqu'un croit savoir quelque chose, il ne sait encore rien comme il faut savoir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si quelqu’un croit connaître quelque chose, il ne sait pas encore comment il faut connaître. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La connaissance inspire l'orgueil, tandis que la charité édifie; si quelqu'un s'imagine avoir connu quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si quelqu'un croit savoir quelque chose, il ne connaît encore rien comme il faudrait connaître. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si quelqu'un pense (se persuade) savoir quelque chose, il ne sait pas encore comme il doit savoir. |