1 Corinthians 8:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi, à cause de ta connaissance, ce chrétien mal affermi va courir à sa perte. Et pourtant, c’est un frère ou une sœur pour qui Christ a donné sa vie ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et ainsi ce faible, ce frère pour qui le Christ est mort, va se perdre à cause de ta «connaissance»! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ainsi se perd le faible par ta science, ce frère pour lequel le Christ est mort! |
| French (J.N. Darby) 1885 | et celui qui est faible, le frère pour lequel Christ est mort, périra par ta connaissance. |
| French (La Bible expliquée) | Et ainsi ce faible, ce frère pour qui le Christ est mort, va se perdre à cause de ta « connaissance »! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi le faible se perd à cause de ta connaissance, lui, ce frère pour qui le Christ est mort! |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces tocopya mi ndøvø ji'n más myusoyepø pero Cristo'is cyoca'upø. Tocopya porque mitz más it mi musocuy va'cø mi ndzøcø mi ndøvø'is qui'pspapø que coja va'cø ndø tzøcø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère, pour lequel Christ est mort ! |
| French Jerusalem 1998 | Et ta science alors va faire périr le faible, ce frère pour qui le Christ est mort! |
| French Machaira 2012 | Et le frère faible, pour lequel Christ est mort, sera renversé par ta connaissance de cette liberté. |
| French Martin 1744 | Et ainsi ton frère, qui est faible, pour lequel Christ est mort, périra par ta connaissance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et ainsi ce faible, ce frère ou cette sœur pour qui le Christ est mort, va se perdre à cause de ta « connaissance »! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et ainsi le faible périt par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort! |
| French OST (Ostervald) | Et ainsi, ton frère qui est faible, pour lequel Christ est mort, périra par ta connaissance. |
| French OST - Osterwald | Et le frère faible, pour lequel Christ est mort, sera renversé par ta connaissance de cette liberté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et, à cause de ta connaissance, ce chrétien fragile va tomber, lui pour qui le Christ est mort! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est en effet par la connaissance que périt celui qui est faible, le frère pour lequel Christ est mort. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi, à cause de ta connaissance le faible ira à sa perte, ce frère pour lequel Christ est mort! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ainsi périra par la science ton frère encore faible, pour qui le Christ est mort. |