1 Corinthians 7:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Notez bien qu’il s’agit là d’une concession et nullement d’un ordre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce que je vous dis là n'est pas un ordre, mais une concession. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je dis cela par condescendance, je n’en fais pas un ordre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or je dis ceci par indulgence, non comme commandement; |
| French (La Bible expliquée) | Ce que je vous dis là n'est pas un ordre, mais une concession. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je dis cela par condescendance, je n'en fais pas un ordre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je dis cela comme une concession, non comme un ordre. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetse mi ndzajmatyamba como que ijtuti licencia va' mi ndzøcø, pero ji'ndyet pyena va'cø mi ndzøcø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, je dis ceci par condescendance, et non pas par commandement; |
| French Jerusalem 1998 | Ce que je dis là est une concession, non un ordre. |
| French Machaira 2012 | Or, je dis ceci avec permission, et non selon une injonction. |
| French Martin 1744 | Or je dis ceci par permission, et non par commandement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je dis cela par condescendance, je n'en fais pas un ordre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce que je vous dis là n'est pas un ordre, mais une concession. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je dis cela comme une concession, non comme un ordre. |
| French OST (Ostervald) | Or, je dis ceci par conseil, et non pas par commandement; |
| French OST - Osterwald | Or, je dis ceci par bienveillance, et non pas par commandement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce que je dis là, ce n’est pas un ordre, mais une possibilité que je vous accorde. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Toutefois c'est par condescendance, et non comme un ordre, que je dis cela, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je dis cela comme une concession, et non comme un ordre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je dis cela par concession ; je n'en fais pas un ordre. |