1 Corinthians 7:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car le corps de la femme ne lui appartient plus, il est à son mari. De même, le corps du mari ne lui appartient plus, il est à sa femme. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La femme ne peut pas faire ce qu'elle veut de son propre corps: son corps est à son mari; de même, le mari ne peut pas faire ce qu'il veut de son propre corps: son corps est à sa femme. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La femme n’a pas puissance sur son propre corps, mais le mari; pareillement le mari n’a pas puissance sur son propre corps, mais la femme. |
| French (J.N. Darby) 1885 | La femme ne dispose pas de son propre corps, mais le mari; et pareillement aussi le mari ne dispose pas de son propre corps, mais la femme. |
| French (La Bible expliquée) | La femme ne peut pas faire ce qu'elle veut de son propre corps: son corps est à son mari; de même, le mari ne peut pas faire ce qu'il veut de son propre corps: son corps est à sa femme. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La femme n'a pas autorité sur son propre corps, mais c'est le mari; et pareillement, le mari n'a pas autorité sur son propre corps, mais c'est la femme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce n'est pas la femme qui a autorité sur son propre corps, c'est son mari; de même, ce n'est pas le mari qui a autorité sur son propre corps, c'est sa femme. |
| French (Zoque, Francisco León) | Yomo'is cyoṉña ji'ndyet ñe', sino jyaya'ise ñe. Y jetsetique't jyaya'is cyoṉña ji'ndyet ñe', sino yomo'ise ñe. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La femme n'a point autorité sur son propre corps, mais c'est le mari; de même aussi le mari n'a point autorité sur son propre corps, mais c'est la femme. |
| French Jerusalem 1998 | La femme ne dispose pas de son corps, mais le mari. Pareillement, le mari ne dispose pas de son corps, mais la femme. |
| French Machaira 2012 | La femme n’est point maîtresse de son propre corps, mais c’est le mari; et de même aussi, le mari n’est point maître de son propre corps, mais c’est la femme. |
| French Martin 1744 | Car la femme n'a pas son propre corps en sa puissance, mais [il est en celle] du mari; et le mari tout de même n'a pas en sa puissance son propre corps, mais [il est en celle] de la femme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce n'est pas la femme qui dispose de son corps, c'est son mari. De même, ce n'est pas le mari qui dispose de son corps, c'est sa femme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La femme ne peut pas faire ce qu'elle veut de son propre corps: son corps est à son mari; de même, le mari ne peut pas faire ce qu'il veut de son propre corps: son corps est à sa femme. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La femme n'a pas autorité sur son propre corps, mais c'est le mari; et, pareillement, le mari n'a pas autorité sur son propre corps, mais c'est la femme. |
| French OST (Ostervald) | La femme n'est point maîtresse de son propre corps, mais c'est le mari; de même aussi, le mari n'est point maître de son propre corps, mais c'est la femme. |
| French OST - Osterwald | La femme n'est point maîtresse de son propre corps, mais c'est le mari; de même aussi, le mari n'est point maître de son propre corps, mais c'est la femme. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La femme ne peut pas faire ce qu’elle veut de son corps: son corps est à son mari. Le mari ne peut pas faire ce qu’il veut de son corps: son corps est à sa femme. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La femme n'a pas autorité sur son propre corps, mais c'est le mari; de même aussi le mari n'a pas autorité sur son propre corps, mais c'est la femme; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce n’est pas la femme qui est maîtresse de son corps, mais son mari. De même, ce n’est pas le mari qui est maître de son corps, mais sa femme. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le corps de la femme n'est pas en sa puissance, mais en celle du mari ; de même, le corps du mari n'est pas en sa puissance, mais en celle de sa femme. |