1 Corinthians 7:38 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En somme, celui qui épouse la jeune fille fait bien, et celui qui ne l’épouse pas fera encore mieux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ainsi, celui qui épouse sa fiancée fait bien, mais celui qui y renonce fait mieux encore. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi, et celui qui se marie fait bien; et celui qui ne se marie pas fait mieux. |
| French (La Bible expliquée) | Ainsi, celui qui épouse sa fiancée fait bien, mais celui qui y renonce fait mieux encore. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi, celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi, celui qui épouse sa vierge fait bien, celui qui ne l'épouse pas fera mieux. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y yaj co'tøjcajpapø'is chøcpa vøjø. Pero ji'n yaj co'tøjcajepø'is más vøj chøcpa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | De sorte que celui qui marie fait bien; et celui qui ne marie pas, fait mieux. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi celui qui se marie avec sa fiancée fait bien, mais celui qui ne se marie pas avec elle fait mieux encore. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi celui qui se donne en mariage, fait bien; mais celui qui ne se donne point en mariage, fait mieux. |
| French Martin 1744 | Celui donc qui la marie fait bien, mais celui qui ne la marie pas, fait mieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi, celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi, celui qui épouse sa fiancée fait bien, mais celui qui y renonce fait mieux encore. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi, celui qui donne sa (fille) vierge en mariage fait bien, celui qui ne la donne pas fait mieux. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi celui qui marie sa fille fait bien, mais celui qui ne la marie pas fait mieux. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi celui qui se donne en mariage, fait bien; mais celui qui ne se donne point en mariage, fait mieux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ainsi celui qui se marie avec sa fiancée agit bien, mais celui qui ne se marie pas avec elle fait encore mieux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | en sorte que celui qui marie sa fille vierge fera bien, et celui qui ne la marie pas fera mieux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi, celui qui se marie [avec sa fiancée] fait bien, et celui qui ne se marie pas fait mieux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi celui qui marie sa fille fait bien ; et celui qui ne la marie pas fait mieux. |