1 Corinthians 7:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que le mari accorde à sa femme ce qu’il lui doit et que la femme agisse de même envers son mari. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le mari doit remplir son devoir d'époux envers sa femme et la femme, de même, doit remplir son devoir d'épouse envers son mari. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que le mari rende à sa femme ce qu’il lui doit, et que la femme agisse de même envers son mari. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que le mari rende à la femme ce qui lui est dû, et pareillement aussi la femme au mari. |
| French (La Bible expliquée) | Le mari doit remplir son devoir d'époux envers sa femme et la femme, de même, doit remplir son devoir d'épouse envers son mari. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que le mari rende à sa femme ce qu'il lui doit, et que la femme agisse de même envers son mari. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que le mari rende à sa femme ce qu'il lui doit; de même la femme à son mari. |
| French (Zoque, Francisco León) | Hay que pø'nis va'cø chøc yomocøtoya como Diosis syunbase. Y yomo'is va'cø chøc jyayacøtoya como Diosis syunbase. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que le mari rende à sa femme le devoir; et de même la femme à son mari. |
| French Jerusalem 1998 | Que le mari s'acquitte de son devoir envers sa femme, et pareillement la femme envers son mari. |
| French Machaira 2012 | Que le mari rende à sa femme les tendresses attendues; et que la femme agisse de même aussi envers son mari. |
| French Martin 1744 | Que le mari rende à sa femme la bienveillance qui lui est due; et que la femme de même la rende à son mari. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que le mari rende à sa femme ce qu'il lui doit, et que la femme agisse de même envers son mari. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que le mari remplisse son devoir d'époux envers sa femme et que la femme fasse de même envers son mari. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que le mari rende à sa femme ce qu'il lui doit, et de même la femme à son mari. |
| French OST (Ostervald) | Que le mari rende à sa femme ce qu'il lui doit; et que la femme en use de même envers son mari. |
| French OST - Osterwald | Que le mari rende à sa femme les besoins conjugaux attendus; et que la femme agisse de même envers son mari. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’homme doit faire son devoir de mari envers sa femme, et la femme doit faire son devoir de femme envers son mari. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que le mari paie sa dette à sa femme, et la femme de même à son mari. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que le mari rende à sa femme l’affection qu'il lui doit et que la femme agisse de même envers son mari. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que le mari rende à sa femme ce qu'il lui doit, et pareillement la femme à son mari. |