1 Corinthians 7:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est à un grand prix que vous avez été rachetés ! Alors, ne devenez pas esclaves des hommes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu vous a acquis, il a payé le prix pour cela; ne devenez donc pas esclaves des hommes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous avez été achetés un grand prix; ne vous rendez pas esclaves des hommes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous avez été achetés à prix; ne devenez pas esclaves des hommes. |
| French (La Bible expliquée) | Dieu vous a acquis, il a payé le prix pour cela; ne devenez donc pas esclaves des hommes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous avez été achetés à un prix; ne devenez pas esclaves des humains. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mijta'm coyojacøs mi juñdyam ndø Comi'is. Por eso o'ca pø'nis ji'n sun mi yac yosay Dios, u mi ṉgøma'nøy je pøn. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous avez été achetés à grand prix; ne devenez point esclaves des hommes. |
| French Jerusalem 1998 | Vous avez été bel et bien achetés! Ne vous rendez pas esclaves des hommes. |
| French Machaira 2012 | Vous avez été achetés à un prix précieux; ne soyez point esclaves de l’apparence des hommes. |
| French Martin 1744 | Vous avez été achetés par prix; ne devenez point les esclaves des hommes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu vous a acquis, il a payé le prix pour cela; ne devenez donc pas esclaves des êtres humains. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous avez été rachetés à un (grand) prix; ne devenez pas esclaves des hommes. |
| French OST (Ostervald) | Vous avez été achetés par prix; ne devenez point esclaves des hommes. |
| French OST - Osterwald | Vous avez été achetés à un grand prix; ne devenez point esclaves des hommes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu vous a achetés très cher pour vous rendre libres. Ne devenez donc pas esclaves des hommes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Vous avez été chèrement achetés; ne devenez pas esclaves des hommes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous avez été rachetés à un grand prix: ne devenez pas esclaves des hommes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous avez été achetés à un grand prix ; ne devenez pas esclaves des hommes. |