1 Corinthians 7:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cependant, pour éviter toute immoralité, il est préférable que chaque homme ait sa femme et que chaque femme ait son mari. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cependant, en raison de l'immoralité si répandue, il vaut mieux que chaque homme ait sa femme et que chaque femme ait son mari. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Toutefois, pour éviter toute impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais, à cause de la fornication, que chacun ait sa propre femme, et que chaque femme ait son mari à elle. |
| French (La Bible expliquée) | Cependant, en raison de l'immoralité si répandue, il vaut mieux que chaque homme ait sa femme et que chaque femme ait son mari. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Toutefois, pour éviter l'impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toutefois, à cause des risques d'inconduite sexuelle, que chacun ait sa femme, que chacune ait son mari. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero como it vøti pøn ñø'ijtupø'is eya yomo, más vøj va'cø ñø'it ñe' yomo tumdum pø'nis. Y yomo'is va'cø tumbø jayati ñø'itø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | toutefois, à cause des impudicités, que chacun ait sa propre femme, et que chacune ait son propre mari. |
| French Jerusalem 1998 | Toutefois, à cause des débauches, que chaque homme ait sa femme et chaque femme son mari. |
| French Machaira 2012 | Toutefois, pour éviter la dissolution, que chacun ait sa propre femme, et que chaque femme ait son propre mari. |
| French Martin 1744 | Toutefois pour éviter l'impureté, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Toutefois, pour éviter la débauche, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cependant, à cause des risques de débauche, il vaut mieux que chaque homme ait sa femme et que chaque femme ait son mari. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toutefois, à cause des occasions d'inconduite, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari. |
| French OST (Ostervald) | Toutefois, pour éviter l'impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari. |
| French OST - Osterwald | Toutefois, pour éviter l'indécence, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, pour éviter une vie immorale, chaque homme doit avoir sa femme, chaque femme doit avoir son mari. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | toutefois que chacun, à cause des impudicités, ait sa propre femme, et que chacune ait son propre mari. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toutefois, pour éviter toute immoralité sexuelle, que chaque homme ait sa femme et que chaque femme ait son mari. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Toutefois, pour éviter l'impudicité (à cause de la fornication), que chaque homme ait sa femme, et que chaque femme ait son mari. |