1 Corinthians 7:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quelqu’un était-il circoncis lorsqu’il a été appelé ? Qu’il ne cherche pas à le dissimuler. Ou quelqu’un était-il incirconcis lorsque Dieu l’a appelé ? Qu’il ne se fasse pas circoncire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si un homme était circoncis lorsque Dieu l'a appelé, il ne doit pas chercher à dissimuler sa circoncision; si un autre était incirconcis lorsque Dieu l'a appelé, il ne doit pas se faire circoncire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il ne dissimule pas sa circoncision; quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire. |
| French (J.N. Darby) 1885 | a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il ne redevienne pas incirconcis. Quelqu'un a-t-il été appelé étant dans l'incirconcision, qu'il ne soit pas circoncis. |
| French (La Bible expliquée) | Si un homme était circoncis lorsque Dieu l'a appelé, il ne doit pas chercher à dissimuler sa circoncision; si un autre était incirconcis lorsque Dieu l'a appelé, il ne doit pas se faire circoncire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il demeure circoncis; quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu'il ne se fasse pas circoncire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quelqu'un était-il circoncis quand il a été appelé? Qu'il demeure circoncis. Quelqu'un était-il incirconcis quand il a été appelé? Qu'il ne se fasse pas circoncire. |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca Diosis vyejapya pøn seña'øyupø Israel pø'nis syeñaji'ṉ, entonces jetse va'cø chø'y seña'øyupø. Y o'ca Diosis vyejapya pøn ja syeña'øyøpø, entonces va'cø jyana sena'øy ⁿvin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis? Qu'il demeure circoncis. Quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis? Qu'il ne se fasse pas circoncire. |
| French Jerusalem 1998 | Quelqu'un était-il circoncis lors de son appel? Qu'il ne se fasse pas de prépuce. L'appel l'a-t-il trouvé incirconcis? Qu'il ne se fasse pas circoncire. |
| French Machaira 2012 | Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis? qu’il ne devienne pas incirconcis. Quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis? qu’il ne se fasse pas circoncire. |
| French Martin 1744 | Quelqu'un est-il appelé étant circoncis? qu'il ne ramène point le prépuce. Quelqu'un est-il appelé étant dans le prépuce? qu'il ne se fasse point circoncire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il demeure circoncis; quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu'il ne se fasse pas circoncire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si un homme était circoncis lorsque Dieu l'a appelé, qu'il ne cherche pas à dissimuler sa circoncision; si un autre était incirconcis lorsque Dieu l'a appelé, qu'il ne se fasse pas circoncire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il demeure circoncis; quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu'il ne se fasse pas circoncire. |
| French OST (Ostervald) | Quelqu'un a-t-il été appelé à la foi étant circoncis? qu'il demeure circoncis. Quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis? qu'il ne se fasse pas circoncire. |
| French OST - Osterwald | Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis? qu'il demeure circoncis. Quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis? qu'il ne se fasse pas circoncire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Dieu t’a appelé, est-ce que tu étais circoncis? Eh bien, reste circoncis! Tu n’étais pas circoncis? Alors ne te fais pas circoncire! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quelqu'un a été appelé étant circoncis, qu'il ne simule pas l'incirconcision. Quelqu'un a été appelé étant incirconcis, qu'il ne se fasse pas circoncire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quelqu'un était-il circoncis quand il a été appelé? Qu'il ne cherche pas à le cacher. Quelqu'un était-il incirconcis quand il a été appelé? Qu'il ne se fasse pas circoncire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quelqu'un a-t-il été appelé à la foi étant circoncis ? qu'il ne dissimule pas sa circoncision. Quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis ? qu'il ne se fasse pas circoncire. |