1 Corinthians 7:16 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car toi, femme, tu amèneras peut-être ton mari au salut, mais en fait qu’en sais-tu ? De même, toi, mari, tu amèneras peut-être ta femme au salut, mais en fait, qu’en sais-tu ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Comment pourrais-tu être sûre, toi, femme chrétienne, que tu sauveras ton mari? Ou comment pourrais-tu être sûr, toi, mari chrétien, que tu sauveras ta femme?
French (Catholique Crampon 1923) Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme?
French (J.N. Darby) 1885 Car que sais-tu, femme, si tu ne sauveras pas ton mari? ou que sais-tu, mari, si tu ne sauveras pas ta femme?
French (La Bible expliquée) Comment pourrais-tu être sûre, toi, femme chrétienne, que tu sauveras ton mari? Ou comment pourrais-tu être sûr, toi, mari chrétien, que tu sauveras ta femme?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En effet, comment savoir, femme, si tu sauveras ton mari? Ou bien comment savoir, mari, si tu sauveras ta femme?
French (Zoque, Francisco León) Mijtzi ṉgyo'tøc yomote, mitz ji'n mi musi o'ca maṉba mi yac va'ṉjajmoy ni ⁿjaya. Y mijtzi nchambøn, ji'n mi musi o'ca maṉba mi yac va'njajmoy mi ⁿyomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme?
French Jerusalem 1998 Et que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Et que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme?
French Machaira 2012 Car que sais-tu, femme, si tu ne préserveras point ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu ne préserveras point ta femme?
French Martin 1744 Car que sais-tu, femme, si tu ne sauveras point ton mari? ou que sais-tu, mari, si tu ne sauveras point ta femme?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comment savoir, toi, femme chrétienne, si tu sauveras ton mari? Ou comment savoir, toi, mari chrétien, si tu sauveras ta femme?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En effet comment savoir, femme, si tu sauveras ton mari? Ou comment savoir, mari, si tu sauveras ta femme?
French OST (Ostervald) Car, que sais-tu, femme, si tu ne sauveras point ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu ne sauveras point ta femme?
French OST - Osterwald Car que sais-tu, femme, si tu ne sauveras point ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu ne sauveras point ta femme?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Toi qui es chrétienne, est-ce que tu es sûre de sauver ton mari? Et toi qui es chrétien, est-ce que tu es sûr de sauver ta femme?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En effet que sais-tu, ô femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, ô homme, si tu sauveras ta femme?
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, comment peux-tu savoir, femme, si tu sauveras ton mari? Ou comment peux-tu savoir, mari, si tu sauveras ta femme?
French Vigouroux 1902 Bible Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari ? Et que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme ?