1 Corinthians 6:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais non, c’est au contraire vous qui commettez des injustices et dépouillez les autres, et ce sont vos frères et sœurs que vous traitez ainsi !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au contraire, c'est vous qui pratiquez l'injustice et qui dépouillez, et vous agissez ainsi envers des frères!
French (Catholique Crampon 1923) Mais c’est vous-mêmes qui commettez l’injustice et qui dépouillez les autres et ce sont vos frères!
French (J.N. Darby) 1885 Mais vous, vous faites des injustices et vous faites tort, et cela à vos frères.
French (La Bible expliquée) Au contraire, c'est vous qui pratiquez l'injustice et qui dépouillez, et vous agissez ainsi envers des frères!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais c'est vous qui commettez l'injustice et qui dépouillez, et c'est envers des frères que vous agissez de la sorte!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est vous qui pratiquez l'injustice et qui dépouillez les autres – et ce sont vos frères!
French (Zoque, Francisco León) Pero mijta'm ji'n mi jyendze. Mi na yacsutzøctandøjpa y mi na 'yaṉgøma'cøtyandøjpa va'cø mi na ngønu'mdandøjø mismo mi va'ṉjamoṉguy tøvøji'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais c'est vous-mêmes qui faites tort, et qui causez du dommage, et cela à vos frères !
French Jerusalem 1998 Mais non, c'est vous qui commettez l'injustice et dépouillez les autres; et ce sont des frères!
French Machaira 2012 Mais c’est vous-mêmes qui faites du tort, et vous dépouillez même vos frères!
French Martin 1744 Mais, au contraire, vous faites tort, et vous causez du dommage, et même à vos frères.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais c'est vous qui commettez l'injustice et qui dépouillez, et c'est envers des frères que vous agissez de la sorte!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au contraire, c'est vous qui pratiquez l'injustice et qui dépouillez, et vous agissez ainsi envers des frères et des sœurs!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais c'est vous qui pratiquez l'injustice et qui dépouillez (les autres), et ce sont vos frères!
French OST (Ostervald) Mais c'est vous-mêmes qui faites tort et qui causez du dommage aux autres, et à vos frères mêmes!
French OST - Osterwald Mais c'est vous-mêmes qui faites du tort, et vous dépouillez même vos frères!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au contraire, c’est vous qui êtes injustes, c’est vous qui volez les autres! Et ces autres sont vos frères et sœurs chrétiens!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais c'est vous, au contraire, qui commettez l'injustice et qui pratiquez la spoliation, et cela, à l'égard de vos frères!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais c'est vous au contraire qui commettez l'injustice et qui dépouillez les autres, et c'est envers des frères et sœurs que vous agissez ainsi!
French Vigouroux 1902 Bible Mais c'est vous qui commettez l'injustice et qui pratiquez la fraude, et cela envers vos frères !