1 Corinthians 6:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je le dis à votre honte ! N’y a-t-il vraiment pas un seul homme sage parmi vous qui puisse servir d’arbitre entre ses frères ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je le dis à votre honte. Il y a sûrement parmi vous au moins un homme sage qui soit capable de régler un conflit entre frères!
French (Catholique Crampon 1923) Je le dis à votre honte: ainsi il n’y a pas un homme sage parmi vous, pas un seul qui puisse se prononcer entre ses frères!
French (J.N. Darby) 1885 Je parle pour vous faire honte: ainsi il n'y a pas d' homme sage parmi vous, pas même un seul, qui soit capable de décider entre ses frères?
French (La Bible expliquée) Je le dis à votre honte. Il y a sûrement parmi vous au moins un homme sage qui soit capable de régler un conflit entre frères!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je le dis à votre honte. Ainsi il n'y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je le dis à votre honte. Ainsi, parmi vous, il n'y a pas un seul sage qui puisse prononcer un jugement entre ses frères!
French (Zoque, Francisco León) Nø'ø ⁿjay yøcse va'cø mi ncha'ajtamø. ¿Será que ja it ni tum pøn mijtzomda'm ijtu'is qui'psocyuy va'cø vyøjøtzøc va'ṉjajmocuy tøvø'is vya'cocuy?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je le dis à votre honte: Ainsi, n'y a-t-il point de sage parmi vous, pas un seul, qui puisse juger entre ses frères !
French Jerusalem 1998 Je le dis à votre honte; ainsi, il n'y a parmi vous aucun homme sage, qui puisse servir d'arbitre entre ses frères!
French Machaira 2012 Je le dis à votre honte. N’y a-t-il donc point de sages parmi vous, pas même un seul, qui puisse juger entre ses frères?
French Martin 1744 Je le dis à votre honte: n'y a-t-il donc point de sages parmi vous, non pas même un seul qui puisse juger entre ses frères?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je le dis à votre honte. Ainsi il n'y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer un jugement entre ses frères.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je le dis à votre honte. Il y a sûrement parmi vous au moins une personne sage qui soit capable de régler un conflit entre frères et sœurs!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je le dis à votre honte. Ainsi, parmi vous, il n'y a pas un seul homme sage qui puisse prononcer un jugement entre ses frères!
French OST (Ostervald) Je le dis pour vous faire honte: N'y a-t-il donc point de sages parmi vous, non pas même un seul, qui puisse juger entre ses frères?
French OST - Osterwald Je le dis à votre honte. N'y a-t-il donc point de sages parmi vous, pas même un seul, qui puisse juger entre ses frères?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je le dis, et c’est une honte pour vous. Il n’y a donc parmi vous aucune personne sage, capable de servir d’arbitre entre un chrétien et un autre?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est pour vous faire rougir que je le dis. Ainsi il n'existe parmi vous aucun prud'homme qui puisse prononcer sur la plainte de son frère!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je le dis à votre honte. Ainsi, il n'y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse juger entre ses frères et sœurs!
French Vigouroux 1902 Bible Je le dis à votre confusion. Ainsi il n'y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse juger entre ses frères. (?)