1 Corinthians 6:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tout m’est permis. Certes, mais tout n’est pas bon pour moi. Tout m’est permis, c’est vrai, mais je ne veux pas me placer sous un esclavage quelconque.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous allez jusqu'à dire: «Tout m'est permis.» Oui, cependant tout ne vous est pas bon. Je pourrais dire: «Tout m'est permis», mais je ne vais pas me laisser asservir par quoi que ce soit.
French (Catholique Crampon 1923) Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile; tout m’est permis, mais moi, je ne me laisserai dominer par quoi que ce soit.
French (J.N. Darby) 1885 Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses; toutes choses me sont permises, mais je ne me laisserai, moi, asservir par aucune.
French (La Bible expliquée) Vous allez jusqu'à dire: « Tout m'est permis. » Oui, cependant tout ne vous est pas bon. Je pourrais dire: « Tout m'est permis », mais je ne vais pas me laisser asservir par quoi que ce soit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais moi, je ne permettrai à rien d'avoir autorité sur moi.
French (Zoque, Francisco León) Viyuṉete tzamdøjpase que muspa ndø tzøc ndø sunbase; pero ji'n mumu vyøjø va'cø ndø tzøcø. Viyunete muspa ndø tzøc ndø sunbase, pero ni jujche øtz ni i'is ji'n yac tzøc ji'n vyøjpø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Toutes choses me sont permises, mais toutes ne sont pas avantageuses; toutes choses me sont permises, mais moi je ne me rendrai esclave de rien.
French Jerusalem 1998 "Tout m'est permis"; mais tout n'est pas profitable. "Tout m'est permis"; mais je ne me laisserai, moi, dominer par rien.
French Machaira 2012 Toutes choses me sont permises, mais toutes ne sont pas profitables; toutes choses me sont permises, mais je ne me rendrai esclave d’aucune.
French Martin 1744 Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne conviennent pas; toutes choses me sont permises, mais je ne serai point assujetti sous la puissance d'aucune chose.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais je ne me laisserai pas asservir par quoi que ce soit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous allez jusqu'à dire: « Tout m'est permis! » Oui, cependant tout ne vous est pas utile. Je pourrais dire: « Tout m'est permis », mais je ne me laisserai pas asservir par quoi que ce soit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile, tout m'est permis, mais je ne me laisserai pas asservir par quoi que ce soit.
French OST (Ostervald) Il m'est permis d'user de toutes choses, mais il n'est pas toujours bon de le faire; il m'est permis d'user de toutes choses, mais je ne me rendrai esclave de rien.
French OST - Osterwald Toutes choses me sont permises, mais toutes ne sont pas profitables; toutes choses me sont permises, mais je ne me rendrai esclave d'aucune.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Certains disent: « Tout m’est permis. » Oui, mais tout n’est pas bon pour vous. « Tout m’est permis », c’est vrai, mais je ne veux pas être esclave de quelque chose.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tout m'est permis, mais tout ne convient pas; tout m'est permis, mais ce n'est pas moi qui me laisserai dominer par rien.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais je ne me laisserai pas dominer par quoi que ce soit.
French Vigouroux 1902 Bible Tout m'est permis, mais tout n'est pas avantageux. Tout m'est permis, mais moi, je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit.