1 Corinthians 5:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ah ! vous n’avez vraiment pas de quoi vous vanter ! Ne savez-vous pas qu’« il suffit d’un peu de levain pour faire lever toute la pâte » ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il n'y a pas de quoi vous vanter! Vous le savez bien: «Un peu de levain fait lever toute la pâte.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous avez tort de vous tant glorifier! Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Votre vanterie n'est pas bonne; ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever la pâte tout entière? |
| French (La Bible expliquée) | Il n'y a pas de quoi vous vanter! Vous le savez bien: « Un peu de levain fait lever toute la pâte. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il n'y a pas de quoi être fiers! Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte? |
| French (Zoque, Francisco León) | Ji'n vyøjø va'cø mi vøṉgotzøctam mi ⁿvin. Mi mustamba que como harina ma'tze'omo ndø cotpa usy yac poṉoṉbapø'is pan y poṉoṉba vøti harina ma'tze, jetseti cuando tumbø'is chøcpa yatzitzoco'yajcuy, jetse yatzitzoco'yajyajpa mumu pøn. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il ne vous sied point de vous glorifier: Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte? |
| French Jerusalem 1998 | Il n'y a pas de quoi vous glorifier! Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte? |
| French Machaira 2012 | Il ne vous convient pas de vous flatter. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte? |
| French Martin 1744 | Votre vanité est mal fondée; ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il n'y a pas de quoi vous vanter! Vous le savez bien: « Un peu de levain fait lever toute la pâte. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il n'est pas beau, votre sujet de gloire! Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte? |
| French OST (Ostervald) | Vous n'avez pas sujet de vous glorifier. Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte? |
| French OST - Osterwald | Il ne vous convient pas de vous glorifier. Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous avez bien tort d’être pleins d’orgueil! Un peu de levain fait lever toute la pâte, vous ne savez donc pas cela? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Votre orgueil est bien mal placé! Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever la pâte tout entière? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous n’avez vraiment pas de quoi être fiers! Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte? |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu'un peu de levain corrompt toute la pâte ? |