1 Corinthians 5:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et vous vous en vantez encore ! Vous devriez au contraire en être vivement affligés et faire en sorte que l’auteur d’un tel acte soit exclu du milieu de vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et vous faites encore les prétentieux! Vous devriez au contraire en être affligés, et l'auteur d'une telle action devrait être chassé du milieu de vous.
French (Catholique Crampon 1923) Et vous êtes enflés d’orgueil! Et vous n’avez pas été plutôt dans le deuil, afin que celui qui a commis un tel acte fût retranché du milieu de vous!
French (J.N. Darby) 1885 Et vous êtes enflés d'orgueil, et vous n'avez pas plutôt mené deuil, afin que celui qui a commis cette action fût ôté du milieu de vous.
French (La Bible expliquée) Et vous faites encore les prétentieux! Vous devriez au contraire en être affligés, et l'auteur d'une telle action devrait être chassé du milieu de vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas été plutôt dans l'affliction, afin que celui qui a commis cet acte fût ôté du milieu de vous!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et vous êtes gonflés d'orgueil! N'auriez-vous pas plutôt dû en être désolés, jusqu'à ce que celui qui a fait une chose pareille soit enlevé du milieu de vous?
French (Zoque, Francisco León) ¡Y mitz mi ⁿvøṉgotzøctamba mi ⁿvin! ¡Más vøj va'cø mi myaya'ndamø y va'cø mi nømbujtam mijtzomda'm chøcpapø'is jetse!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et vous êtes enflés d'orgueil, et vous n'avez pas plutôt été dans le deuil, afin que celui qui a commis cette action fût ôté du milieu de vous !
French Jerusalem 1998 Et vous êtes gonflés d'orgueil! Et vous n'avez pas plutôt pris le deuil, pour qu'on enlevât du milieu de vous celui qui a commis cet acte!
French Machaira 2012 Et vous êtes enflés d’orgueil! Et vous n’avez pas, au contraire, été dans l’affliction, afin que celui qui a commis cette action fût retranché du milieu de vous?
French Martin 1744 Et cependant vous êtes enflés [d'orgueil], et vous n'avez pas plutôt mené deuil, afin que celui qui a commis cette action fût retranché du milieu de vous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas été plutôt dans l'affliction, afin que celui qui a commis cet acte soit ôté du milieu de vous!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et vous faites encore les prétentieux! Vous devriez au contraire en être affligés, et l'auteur d'une telle action devrait être chassé du milieu de vous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas plutôt pris le deuil, afin que celui qui a commis cet acte soit ôté du milieu de vous!
French OST (Ostervald) Et vous êtes enflés d'orgueil, et vous n'avez pas, au contraire, été dans l'affliction, afin que celui qui a commis cette action, fût retranché du milieu de vous!
French OST - Osterwald Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas, au contraire, été dans l'affliction, afin que celui qui a commis cette action fût retranché du milieu de vous?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et vous vous gonflez d’orgueil! Vous devriez plutôt être pleins de tristesse! Vous devriez chasser de votre communauté l’homme qui vit de cette façon.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'êtes pas plutôt dans le deuil, afin que celui qui a commis cette action soit ôté du milieu de vous?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et vous êtes enflés d'orgueil! Vous auriez dû plutôt prendre le deuil, de sorte que l'auteur de cet acte soit exclu du milieu de vous!
French Vigouroux 1902 Bible Et vous êtes enflés d'orgueil, et vous n'avez pas été plutôt dans le deuil (les pleurs), afin que celui qui a commis cette action fût ôté du milieu de vous !