1 Corinthians 4:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour ma part, peu m’importe le jugement que vous, ou une instance humaine, pouvez porter sur moi. D’ailleurs, je ne me juge pas non plus moi-même. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pour ma part, peu importe que je sois jugé par vous ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous ou par un tribunal humain; je ne me juge pas moi-même; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais il m'importe fort peu, à moi, que je sois jugé par vous, ou de jugement d'homme; et même je ne me juge pas moi-même. |
| French (La Bible expliquée) | Pour ma part, peu importe que je sois jugé par vous ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quant à moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous ou par une juridiction humaine. Je ne me juge pas non plus moi-même; |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero øjtzi ni usyi ji'nø nø maya'e aunque ti mi ndzamdamba mitzta'm, o ti chamyajpa eyapø pø'nis o'ca vø'aju ja vyø'aj ø ⁿyosaṉ, ni ø ne'c ji'n ø nømi o'ca vø'aj ja vyø'ajø ø ⁿyosaṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous, ou par un jugement humain; et je ne me juge point non plus moi-même. |
| French Jerusalem 1998 | Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous ou par un tribunal humain. Bien plus, je ne me juge pas moi-même. |
| French Machaira 2012 | Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous, ou par un tribunal humain; et je ne me juge pas non plus moi-même. |
| French Martin 1744 | Pour moi, je me soucie fort peu d'être jugé de vous, ou de jugement d'homme; et aussi je ne me juge point moi-même. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même, car je ne me sens coupable de rien; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pour ma part, peu importe que je sois jugé par vous ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous, ou par une juridiction humaine. Je ne me juge pas non plus moi-même, car je n'ai rien sur la conscience; |
| French OST (Ostervald) | Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous, ou par aucun jugement d'homme; et je ne me juge point aussi moi-même. |
| French OST - Osterwald | Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous, ou par un tribunal humain; et je ne me juge pas non plus moi-même. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moi, cela m’est égal: vous pouvez me juger, un tribunal humain peut me juger, mais je ne me juge pas moi-même. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais il est pour moi tout à fait indifférent d'être jugé par vous ou par un tribunal humain, bien plus, je ne me juge pas même moi-même, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pour ma part, il m'importe très peu d'être jugé par vous ou par un tribunal humain. Bien plus, je ne me juge pas non plus moi-même. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pour moi, je me mets fort peu en peine d'être jugé par vous, ou par un tribunal humain ; mais je ne me juge pas non plus moi-même. |