1 Corinthians 4:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je vous invite donc à suivre mon exemple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors, je vous en supplie, suivez mon exemple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs, (comme je le suis du Christ). |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je vous supplie donc d'être mes imitateurs. |
| French (La Bible expliquée) | Alors, je vous en supplie, suivez mon exemple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je vous y encourage donc, imitez-moi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Por eso øjtzi mi va'ṉgatya'mbøjtzi mi mbasencia'ajcutya'm va'cø mi yaj copujtamø como øtz ndzøcpase. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je vous en prie donc: devenez mes imitateurs. |
| French Jerusalem 1998 | Je vous en prie donc, montrez-vous mes imitateurs. |
| French Machaira 2012 | Je vous en supplie donc, soyez mes observateurs. |
| French Martin 1744 | Je vous prie donc d'être mes imitateurs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors, je vous le demande avec insistance, suivez mon exemple. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je vous exhorte donc; soyez mes imitateurs. |
| French OST (Ostervald) | Je vous prie donc d'être mes imitateurs. |
| French OST - Osterwald | Je vous en supplie donc, soyez mes associés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Donc, je vous le demande avec force: suivez mon exemple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je vous en conjure donc: devenez mes imitateurs. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je vous en supplie donc: soyez mes imitateurs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même du Christ. |