1 Corinthians 4:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si j’écris ainsi, ce n’est pas pour vous remplir de confusion. C’est pour vous mettre en garde comme des enfants bien-aimés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vous écris ainsi non pas pour vous faire honte, mais pour vous instruire comme mes très chers enfants. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce n’est pas pour vous faire honte que j’écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris ces choses, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés. |
| French (La Bible expliquée) | Je vous écris ainsi non pas pour vous faire honte, mais pour vous instruire comme mes très chers enfants. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris cela; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés. |
| French (Zoque, Francisco León) | Aunque yø'cse mi ⁿjajyandya'mbøjtzi, ji'n sun mi yac tza'atyamø. Pero como ø mi uneseta'm mi aṉgui'mda'mbøjtzi jujche va'cø mi ijtamø porque mi sunda'mbøjtzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce n'est point pour vous faire honte que j'écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés. |
| French Jerusalem 1998 | Ce n'est pas pour vous confondre que j'écris cela; c'est pour vous avertir comme mes enfants bien-aimés. |
| French Machaira 2012 | Je n’écris point ces choses pour vous faire honte; mais je vous avertis comme mes chers enfants. |
| French Martin 1744 | Je n'écris point ces choses pour vous faire honte; mais je vous donne des avis comme à mes chers enfants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je vous écris ainsi non pas pour vous faire honte, mais pour vous avertir comme mes très chers enfants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris cela; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés. |
| French OST (Ostervald) | Je n'écris point ces choses pour vous faire honte; mais je vous avertis comme mes chers enfants. |
| French OST - Osterwald | Je n'écris point ces choses pour vous faire honte; mais je vous avertis comme mes chers enfants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je ne vous écris pas cela pour vous faire honte. Mais vous êtes mes enfants très aimés, alors je veux vous avertir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris ces choses; mais je vous avertis comme mes chers enfants, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris cela, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce n'est pas pour vous faire honte que je vous écris cela, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés. |