1 Corinthians 4:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On nous calomnie ? Nous répondons par des paroles bienveillantes. Jusqu’à maintenant, nous sommes devenus comme les déchets du monde et traités comme le rebut de l’humanité. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | quand on dit du mal de nous, nous répondons avec bienveillance. On nous considère maintenant encore comme les balayures du monde, comme le déchet de l'humanité. |
| French (Catholique Crampon 1923) | calomniés, nous supplions; nous sommes jusqu’à présent comme des balayures du monde, le rebut des hommes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | calomniés, nous supplions: nous sommes devenus comme les balayures du monde et le rebut de tous jusqu'à maintenant. |
| French (La Bible expliquée) | quand on dit du mal de nous, nous répondons avec bienveillance. On nous considère maintenant encore comme les balayures du monde, comme le déchet de l'humanité. Après la mise en garde, Paul recourt à l'ironie pour dégonfler les prétentions des Corinthiens. « Vous êtes riches… vous êtes devenus rois… vous êtes sages », sous-entendu « Si vous étiez sages, il n'y aurait pas de divisions parmi vous! ». Par contraste, Paul présente sa propre situation comme la plus humble. Il reproche aux Corinthiens, qui le méprisent, d'imiter le monde orgueilleux qui a rejeté le Christ. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | calomniés, nous parlons avec bonté; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu'à maintenant. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | diffamés, nous encourageons; nous sommes devenus les déchets du monde, le rebut de tous, jusqu'à maintenant. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando cøsujtzøtyandøjpøjtzi, entonces aṉdzoṉdaṉgue'tpøjtzi vøjø. Hasta como yøti como nascøspø putzise como'tyandøjpøjtzi. Pø'nis como'tya'mbøjtzi como patzpø'upø tise. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | calomniés, nous supplions; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu'à présent. |
| French Jerusalem 1998 | on nous calomnie et nous consolons. Nous sommes devenus comme l'ordure du monde, jusqu'à présent l'universel rebut. |
| French Machaira 2012 | Calomniés, nous prions; nous sommes jusqu’à présent comme les balayures du monde, le rebut de tous. |
| French Martin 1744 | Nous sommes blâmés, et nous prions; nous sommes faits comme les balayures du monde, et comme le rebut de tous, jusqu'à maintenant. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | calomniés, nous parlons avec bonté; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu'à maintenant. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | quand on dit du mal de nous, nous répondons avec bienveillance. On nous considère maintenant encore comme les balayures du monde, comme le déchet de l'humanité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | calomniés, nous consolons; nous sommes devenus les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu'à maintenant. |
| French OST (Ostervald) | On nous dit des injures, et nous prions; nous sommes jusqu'à présent comme les balayures du monde, et comme le rebut de toute la terre. |
| French OST - Osterwald | Calomniés, nous prions; nous sommes jusqu'à présent comme les balayures du monde, le rebut de tous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On dit du mal de nous, mais nous encourageons les autres. Jusqu’à maintenant, pour les gens, nous sommes comme les ordures du monde, comme des choses sales que tous rejettent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | calomniés, nous intercédons; nous sommes devenus comme les immondices du monde, le rebut de tous jusques à présent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | calomniés, nous répondons avec bonté. Nous sommes devenus comme les balayures du monde, le déchet de tous, jusqu'à maintenant. |
| French Vigouroux 1902 Bible | on nous blasphème, et nous prions ; nous sommes devenus comme les ordures du monde, comme les balayures de tous jusqu'à présent. |