1 Corinthians 3:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux et chacun recevra son propre salaire en fonction du travail accompli. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux; Dieu accordera à chacun sa récompense selon son propre travail. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux; et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or celui qui plante et celui qui arrose sont un; mais chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail. |
| French (La Bible expliquée) | Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux; Dieu accordera à chacun sa récompense selon son propre travail. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui plante et celui qui arrose ne sont qu'un, mais chacun recevra son propre salaire selon son propre travail. |
| French (Zoque, Francisco León) | Como ñijpapø'is y cyotejcøyupø'is tumø'omo yosyajpa, jetse øjtzi y Apolosji'ṉ tumø'omo yosta'mbøjtzi, y tumdumbøn maṉba ndø pøctam ndø coyaja jujche ose tø yostame. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail; |
| French Jerusalem 1998 | Celui qui plante et celui qui arrose ne font qu'un, mais chacun recevra son propre salaire selon son propre labeur. |
| French Machaira 2012 | Or, celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa récompense propre selon son propre travail. |
| French Martin 1744 | Et tant celui qui plante, que celui qui arrose, ne sont qu'une même chose; mais chacun recevra sa récompense selon son travail. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux; Dieu accordera à chacun sa récompense selon son propre travail. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui plante et celui qui arrose ne font qu'un, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre labeur. |
| French OST (Ostervald) | Mais celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail. |
| French OST - Osterwald | Or, celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa récompense propre selon son propre travail. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Entre celui qui plante et celui qui arrose, il n’y a pas de différence. Mais Dieu donne à chacun sa récompense, selon son travail. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or celui qui plante et celui qui arrose sont égaux; mais chacun recevra sa propre rémunération, en raison de son propre travail; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense en fonction de son propre travail. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui donc qui plante et celui qui arrose ne sont qu'une même chose ; mais chacun recevra sa propre récompense, selon son travail. |