1 Corinthians 3:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Moi j’ai planté, Apollos a arrosé, mais c’est Dieu qui a fait croître.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) j'ai mis la plante en terre, Apollos l'a arrosée, mais c'est Dieu qui l'a fait croître.
French (Catholique Crampon 1923) Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé; mais Dieu a fait croître.
French (J.N. Darby) 1885 Moi, j'ai planté, Apollos a arrosé; mais Dieu a donné l'accroissement.
French (La Bible expliquée) j'ai mis la plante en terre, Apollos l'a arrosée, mais c'est Dieu qui l'a fait croître.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moi, j'ai planté, Apollos a arrosé, mais c'est Dieu qui faisait croître.
French (Zoque, Francisco León) Como tømbu ndø niptambase y tzø'pya nasacø'mø, jetse øtz mi mdzajmatyamu Diosis 'yote y mi ndzococyøsi mi yac tzø'tyamba. Y entonces como tum nipi ndø ṉgøtejcøpya nø'ji'ṉ y pømipøjcaṉøpya; jetse Apolosis mi ncha'maṉvajca'ṉøjayu Dios 'yote. Pero como Diosis yac tzocpa nipi, jetse Diosis mi yac pømipøjcaṉøtyamu mi va'ṉjajmoṉguji'ṉ. Así es que øtz o nimbi, Apolosis o ñø'øyi, pero Diosis yac tzoc nipi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'ai planté; Apollos a arrosé; mais Dieu a donné l'accroissement;
French Jerusalem 1998 Moi, j'ai planté, Apollos a arrosé; mais c'est Dieu qui donnait la croissance.
French Machaira 2012 J’ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a donné l’accroissement.
French Martin 1744 J'ai planté; Apollos a arrosé; mais c'est Dieu qui a donné l'accroissement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) j'ai mis la plante en terre, Apollos l'a arrosée, mais c'est Dieu qui l'a fait croître.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître.
French OST (Ostervald) J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a donné l'accroissement.
French OST - Osterwald J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a donné l'accroissement.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé, mais c’est Dieu qui a fait pousser.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est moi qui ai planté, c'est Apollos qui a arrosé, mais c'est Dieu qui a fait croître,
French S21 2007 (Bible Segond 21) J'ai planté, Apollos a arrosé, mais c'est Dieu qui a fait grandir.
French Vigouroux 1902 Bible Moi j'ai planté, Apollo a arrosé : mais c'est Dieu qui a donné la croissance.