1 Corinthians 3:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que personne ne mette donc sa fierté dans des hommes, car tout est à vous,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi, personne ne doit fonder sa fierté sur des hommes. Car tout vous appartient:
French (Catholique Crampon 1923) Que personne donc ne mette sa gloire dans les hommes; car tout est à vous,
French (J.N. Darby) 1885 Que personne donc ne se glorifie dans les hommes, car toutes choses sont à vous,
French (La Bible expliquée) Ainsi, personne ne doit fonder sa fierté sur des hommes. Car tout vous appartient:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que personne ne mette donc sa fierté dans des hommes; car tout vous appartient,
French (Zoque, Francisco León) Por eso øtz ji'n mus tø nømø que øtz mbøjcøchoṉ más vøjpø pø'nis aṉqui'mguy y por eso øtz vøjpøti chøṉgue't: porque mumu tiyø mi ne'nda'm; porque Diosis mi nchi'upø, ji'ndyet pø'nis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi, que personne ne mette sa gloire dans les hommes; car toutes choses sont à vous;
French Jerusalem 1998 Ainsi donc, que nul ne se glorifie dans les hommes; car tout est à vous,
French Machaira 2012 Que personne donc ne se glorifie dans les hommes, car toutes choses sont à vous;
French Martin 1744 Que personne donc ne se glorifie dans les hommes; car toutes choses sont à vous;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi, personne ne doit fonder sa fierté sur des êtres humains. Car tout vous appartient:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que personne donc ne mette sa gloire dans les hommes; car tout est à vous,
French OST (Ostervald) Que personne donc ne mette sa gloire dans les hommes, car toutes choses sont à vous;
French OST - Osterwald Que personne donc ne mette sa gloire dans les hommes, car toutes choses sont à vous;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors, personne ne doit se vanter à cause d’un être humain, car tout vous appartient:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que personne donc ne mette son orgueil dans des hommes, car tout est à vous,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que personne ne mette donc sa fierté dans des hommes, car tout vous appartient,
French Vigouroux 1902 Bible Que personne ne mette donc sa gloire dans les hommes.