1 Corinthians 3:19 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car ce qui passe pour sagesse dans ce monde est folie aux yeux de Dieu. Il est écrit en effet : Il attrape les sages à leur propre piège,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car la sagesse à la manière de ce monde est une folie aux yeux de Dieu. En effet, l'Écriture déclare: «Dieu prend les sages au piège de leur propre ruse.»
French (Catholique Crampon 1923) En effet, la sagesse de ce monde est folie devant Dieu; car il est écrit: "Je prendrai les sages dans leurs ruses."
French (J.N. Darby) 1885 car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu; car il est écrit: "Celui qui prend les sages dans leurs ruses",
French (La Bible expliquée) Car la sagesse à la manière de ce monde est une folie aux yeux de Dieu. En effet, l'Écriture déclare: « Dieu prend les sages au piège de leur propre ruse. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En effet, la sagesse de ce monde est folie devant Dieu. Car il est écrit: Il prend les sages à leur propre ruse.
French (Zoque, Francisco León) Porque yøṉ nacøspø pø'nis myusocuy Diosis cuentacøsi jovi'ajcutite. Ñømbase libru'omo: “Musopyapø yaj quecpa Diosis como trampa'omse mismo myusocuji'ṉ”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu; aussi est-il écrit: C'est lui qui surprend les sages dans leurs finesses.
French Jerusalem 1998 car la sagesse de ce monde est folie auprès de Dieu. Il est écrit en effet: Celui qui prend les sages à leur propre astuce;
French Machaira 2012 Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu; aussi est-il écrit: Il surprend les sages dans leurs ruses.
French Martin 1744 Parce que la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu; car il est écrit: il surprend les sages en leur ruse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit:Il prend les sages dans leur ruse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car la sagesse à la manière de ce monde est une folie aux yeux de Dieu. En effet, l'Écriture déclare: « Dieu prend les sages au piège de leur propre ruse. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur fourberie.
French OST (Ostervald) Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu; aussi est-il écrit: C'est lui qui surprend les sages dans leurs finesses.
French OST - Osterwald Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu; aussi est-il écrit: Il surprend les sages dans leurs ruses.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, la sagesse des gens de ce monde est une folie pour Dieu. C’est pourquoi les Livres Saints disent: « Dieu attrape les sages au piège de leurs mensonges. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 en effet la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu, car il est écrit: «C'est Lui qui prend les sages dans leur propre finesse,»
French S21 2007 (Bible Segond 21) car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. En effet, il est écrit: Il prend les sages à leur propre ruse.
French Vigouroux 1902 Bible car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit : Je surprendrai (enlacerai) les sages dans leur propre ruse.