1 Corinthians 2:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ainsi votre foi a été fondée, non sur la sagesse humaine, mais sur la puissance de Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi, votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais bien sur la puissance de Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) afin que votre foi repose, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
French (La Bible expliquée) Ainsi, votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais bien sur la puissance de Dieu. Aux yeux des Corinthiens, Paul serait apparu très fort si, pour les convaincre, il avait puisé aux arguments de la philosophie et avait eu recours aux habiletés du raisonnement. Il a plutôt choisi de centrer son enseignement sur le Christ crucifié, en faisant confiance à l'Esprit. Ce ne sont donc pas de longues démonstrations qui ont convaincu les Corinthiens mais la puissance du message.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) pour que votre foi ne soit pas en la sagesse des humains, mais en la puissance de Dieu.
French (Zoque, Francisco León) Entonces mi va'ṉjajmondyamu porque mi isatyamu ti chøcpa Diosis ñe' myusocupit, ji'ndyet pø'nis qui'psocupit mi va'ṉjajmondyame.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
French Jerusalem 1998 pour que votre foi reposât, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
French Machaira 2012 Afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
French Martin 1744 Afin que votre foi ne soit point l'effet de la sagesse des hommes, mais de la puissance de Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) afin que votre foi soit fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi, votre foi ne repose pas sur la sagesse humaine, mais bien sur la puissance de Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) afin que votre foi ne soit pas (fondée) sur la sagesse des hommes mais sur la puissance de Dieu.
French OST (Ostervald) Afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
French OST - Osterwald Afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ainsi votre foi ne peut pas s’appuyer sur la sagesse humaine, mais sur la puissance de Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 afin que votre foi ne reposât pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) afin que votre foi soit fondée non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible afin que votre foi ne soit pas établie sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance (vertu) de Dieu.