1 Corinthians 16:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils m’ont réconforté, comme ils l’ont souvent fait pour vous. Sachez donc apprécier de tels hommes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et ils m'ont réconforté comme ils l'ont fait pour vous-mêmes. Sachez apprécier de tels hommes!
French (Catholique Crampon 1923) car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
French (J.N. Darby) 1885 car ils ont récréé mon esprit et le vôtre: reconnaissez donc de tels hommes.
French (La Bible expliquée) et ils m'ont réconforté comme ils l'ont fait pour vous-mêmes. Sachez apprécier de tels hommes!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de telles personnes.
French (Zoque, Francisco León) Ji'quista'm yac tzi'ṉbø'jayaj ø ndzocoy y mi ⁿyac tzi'ṉbø'jayajque't mi ndzocotya'm. Hay que va'cø mi ṉgøna'tzøtyam jetseta'mbø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ils ont consolé mon esprit et le vôtre. Ayez donc des égards pour de telles personnes.
French Jerusalem 1998 ils ont en effet tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
French Machaira 2012 Car ils ont restauré mon esprit et le vôtre. Ayez donc des égards pour de telles personnes.
French Martin 1744 Car ils ont recréé mon esprit et le vôtre: ayez donc de la considération pour de telles personnes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et ils m'ont réconforté comme ils l'ont fait pour vous-mêmes. Sachez apprécier de tels hommes!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
French OST (Ostervald) Car ils ont consolé mon esprit et le vôtre. Ayez donc des égards pour de telles personnes.
French OST - Osterwald Car ils ont restauré mon esprit et le vôtre. Ayez donc des égards pour de telles personnes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, ils m’ont rassuré et ils vous ont rassurés, vous aussi. Reconnaissez la valeur de gens comme eux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre; reconnaissez donc le mérite de tels hommes!
French S21 2007 (Bible Segond 21) car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de telles personnes.
French Vigouroux 1902 Bible car ils ont consolé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.