1 Corinthians 16:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils m’ont réconforté, comme ils l’ont souvent fait pour vous. Sachez donc apprécier de tels hommes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et ils m'ont réconforté comme ils l'ont fait pour vous-mêmes. Sachez apprécier de tels hommes! |
| French (Catholique Crampon 1923) | car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car ils ont récréé mon esprit et le vôtre: reconnaissez donc de tels hommes. |
| French (La Bible expliquée) | et ils m'ont réconforté comme ils l'ont fait pour vous-mêmes. Sachez apprécier de tels hommes! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de telles personnes. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ji'quista'm yac tzi'ṉbø'jayaj ø ndzocoy y mi ⁿyac tzi'ṉbø'jayajque't mi ndzocotya'm. Hay que va'cø mi ṉgøna'tzøtyam jetseta'mbø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car ils ont consolé mon esprit et le vôtre. Ayez donc des égards pour de telles personnes. |
| French Jerusalem 1998 | ils ont en effet tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes. |
| French Machaira 2012 | Car ils ont restauré mon esprit et le vôtre. Ayez donc des égards pour de telles personnes. |
| French Martin 1744 | Car ils ont recréé mon esprit et le vôtre: ayez donc de la considération pour de telles personnes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et ils m'ont réconforté comme ils l'ont fait pour vous-mêmes. Sachez apprécier de tels hommes! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes. |
| French OST (Ostervald) | Car ils ont consolé mon esprit et le vôtre. Ayez donc des égards pour de telles personnes. |
| French OST - Osterwald | Car ils ont restauré mon esprit et le vôtre. Ayez donc des égards pour de telles personnes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, ils m’ont rassuré et ils vous ont rassurés, vous aussi. Reconnaissez la valeur de gens comme eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre; reconnaissez donc le mérite de tels hommes! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de telles personnes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | car ils ont consolé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes. |