1 Corinthians 16:10 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si Timothée arrive, veillez à ce qu’il se sente à l’aise parmi vous, car il travaille à l’œuvre du Seigneur, tout comme moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si Timothée arrive, faites en sorte que rien ne le décourage chez vous, car il travaille comme moi à l'œuvre du Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Si Timothée vient chez vous, faites en sorte qu’il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l’œuvre du Seigneur.
French (J.N. Darby) 1885 Or, si Timothée vient, ayez soin qu'il soit sans crainte au milieu de vous, car il s'emploie à l'oeuvre du Seigneur comme moi-même.
French (La Bible expliquée) Si Timothée arrive, faites en sorte que rien ne le décourage chez vous, car il travaille comme moi à l'œuvre du Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte chez vous, car il travaille comme moi à l'œuvre du Seigneur.
French (Zoque, Francisco León) O'ca nu'cpa Timoteo, cotzoṉdamø va'cø it contento mitzji'ṉda'm; porque jujche øtz ndzøcpa ndø Comi'is yoscuy, jetseti je'is chøjque'tpa.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si Timothée va chez vous, ayez soin qu'il soit sans crainte parmi vous; car il travaille à l'œuvre du Seigneur comme moi-même.
French Jerusalem 1998 Si Timothée arrive, veillez à ce qu'il soit sans crainte au milieu de vous; car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.
French Machaira 2012 Si Timothée vient, voyez à ce qu’il soit sans crainte parmi vous, car il travaille à l’œuvre du Seigneur comme moi-même.
French Martin 1744 Que si Timothée vient, prenez garde qu'il soit en sûreté parmi vous; car il s'emploie à l'œuvre du Seigneur comme moi-même.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'œuvre du Seigneur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si Timothée arrive, faites en sorte que rien ne le décourage chez vous, car il travaille comme moi à l'œuvre du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'œuvre du Seigneur.
French OST (Ostervald) Si Timothée va chez vous, ayez soin qu'il soit en sûreté parmi vous, car il travaille à l'œuvre du Seigneur comme moi-même.
French OST - Osterwald Si Timothée vient, ayez soin qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille à l'œuvre du Seigneur comme moi-même.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si Timothée vient, prenez soin de lui, pour qu’il se sente bien accueilli au milieu de vous. En effet, il travaille au service du Seigneur comme moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cependant si Timothée arrive, veillez à ce qu'il soit sans inquiétude parmi vous, car il travaille à l'œuvre du seigneur comme moi;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si Timothée arrive, veillez à ce qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille tout comme moi à l'œuvre du Seigneur.
French Vigouroux 1902 Bible Si Timothée vient, veillez à ce qu'il soit sans crainte parmi vous ; car il travaille à l'œuvre du Seigneur, comme moi-même.