1 Corinthians 16:1 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Venons-en à la question de la collecte en faveur de ceux qui, en Judée, font partie du peuple saint : j’ai déjà donné mes directives aux Eglises de la Galatie. Suivez-les, vous aussi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quelques mots encore à propos de la collecte en faveur des croyants de Jérusalem: Agissez conformément aux instructions que j'ai données aux Églises de Galatie.
French (Catholique Crampon 1923) Quant à la collecte en faveur des saints, suivez, vous aussi, les prescriptions que j’ai données aux Églises de la Galatie.
French (J.N. Darby) 1885 Or pour ce qui est de la collecte qui se fait pour les saints, comme j'en ai ordonné aux assemblées de Galatie, ainsi faites, vous aussi.
French (La Bible expliquée) Quelques mots encore à propos de la collecte en faveur des croyants de Jérusalem: Agissez conformément aux instructions que j'ai données aux Églises de Galatie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, faites, vous aussi, comme je l'ai prescrit aux Eglises de Galatie.
French (Zoque, Francisco León) Yøti ma'ṉbø mi ndzam tumin du'mguy va'ṉjajmocuy tøvøcøtoyata'm. Su'nbøjtzi va'cø mi ndzøctaṉgue'ta jujche aṉgui'myaj øjtzi Galacia nasom tu'myajpapø ndø Comi'ise ñe'ta'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) A l'égard de la collecte pour les saints, faites, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie:
French Jerusalem 1998 Quant à la collecte en faveur des saints, suivez, vous aussi, les instructions que j'ai données aux Eglises de la Galatie.
French Machaira 2012 Maintenant, à l’égard de la collecte qui se fait pour les saints, faites comme je l’ai ordonné aux convoqués à renaître de Galatie.
French Martin 1744 Touchant la collecte qui se fait pour les Saints, faites comme j'en ai ordonné aux Eglises de Galatie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quelques mots encore à propos de la collecte en faveur des croyants de Jérusalem: agissez conformément aux instructions que j'ai données aux Églises de la Galatie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pour la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux églises de la Galatie.
French OST (Ostervald) A l'égard de la collecte qui se fait pour les saints, usez-en de la manière que je l'ai ordonné dans les églises de Galatie.
French OST - Osterwald A l'égard de la collecte qui se fait pour les saints, faites comme je l'ai ordonné aux Églises de Galatie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au sujet de l’argent à rassembler pour les chrétiens de Jérusalem, j’ai donné des règles aux Églises de Galatie. Suivez-les, vous aussi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quant à la collecte destinée aux saints, suivez, de votre côté, les prescriptions que j'ai données aux églises de la Galatie :
French S21 2007 (Bible Segond 21) En ce qui concerne la collecte en faveur des saints, faites, vous aussi, comme je l'ai prescrit aux Eglises de la Galatie:
French Vigouroux 1902 Bible Quant aux collectes qui ont lieu pour les saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné (réglé) aux Eglises de Galatie.