1 Corinthians 15:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, je suis le moindre des apôtres ; je ne mérite pas de porter le titre d’apôtre, puisque j’ai persécuté l’Eglise de Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je suis en effet le moindre des apôtres – à vrai dire, je ne mérite même pas d'être appelé apôtre –, car j'ai persécuté l'Église de Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Car je suis le moindre des Apôtres, moi qui ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Église de Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 Car je suis le moindre des apôtres, moi qui ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'assemblée de Dieu.
French (La Bible expliquée) Je suis en effet le moindre des apôtres – à vrai dire, je ne mérite même pas d'être appelé apôtre –, car j'ai persécuté l'Église de Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) car je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Eglise de Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moi, en effet, je suis le moindre des apôtres; c'est même trop d'honneur pour moi que d'être appelé apôtre, puisque j'ai persécuté l'Eglise de Dieu.
French (Zoque, Francisco León) Porque øtz ji'n mus vøjcotzøctøjø como eyata'mbø apostoles vøjcotzøcyajtøjpase. Y øtz ji'n vyøjø va'cø apostolescotzøctøjø, porque yacsutzøcpana'ṉtzi vya'ṉjamyajpapø'is Dios.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car je suis le moindre des apôtres, et je ne suis même pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Eglise de Dieu.
French Jerusalem 1998 Car je suis le moindre des apôtres; je ne mérite pas d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Eglise de Dieu.
French Machaira 2012 Car je suis le moindre des apôtres, moi qui ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté les convoqués à renaître de Dieu.
French Martin 1744 Car je suis le moindre des Apôtres, qui ne suis pas digne d'être appelé Apôtre, parce que j'ai persécuté l'Eglise de Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) car je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Eglise de Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je suis en effet le moindre des apôtres; à vrai dire, je ne mérite même pas d'être appelé apôtre, car j'ai persécuté l'Église de Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) car je suis, moi, le moindre des apôtres, je ne mérite pas d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Église de Dieu.
French OST (Ostervald) Car je suis le moindre des apôtres, et je ne suis même pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Eglise de Dieu.
French OST - Osterwald Car je suis le moindre des apôtres, moi qui ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Église de Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, je suis le plus petit des apôtres. Je ne mérite même pas de porter le nom d’apôtre, parce que j’ai fait souffrir l’Église de Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car je suis le moindre des apôtres, moi qui ne mérite pas de porter le nom d'apôtre, parce que j'ai persécuté l'église de Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, je suis le plus petit des apôtres et je ne mérite même pas d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Eglise de Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Car je suis le moindre des Apôtres, et je ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Eglise de Dieu.