1 Corinthians 15:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En tout dernier lieu, il m’est apparu à moi, comme à un enfant né après terme.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Enfin, après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, bien que je sois pareil à un être né avant terme.
French (Catholique Crampon 1923) Après eux tous, il m’est aussi apparu à moi, comme à l’avorton.
French (J.N. Darby) 1885 et, après tous, comme d'un avorton, il a été vu aussi de moi.
French (La Bible expliquée) Enfin, après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, bien que je sois pareil à un être né avant terme.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Après eux tous, il m'est apparu, à moi aussi, comme à un avorton.
French (Zoque, Francisco León) Y saṉ ultimoti'am øtz yac isque'tuti vyin; pero øtz eyati o apostolesaje, como si fuera une ya pø'najupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et après tous, il a aussi été vu de moi, comme de l'avorton;
French Jerusalem 1998 Et, en tout dernier lieu, il m'est apparu à moi aussi, comme à l'avorton.
French Machaira 2012 Et après tous, il m’est apparu à moi aussi comme à un avorton.
French Martin 1744 Et après tous, il a été vu aussi de moi, comme d'un avorton.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Enfin, après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, bien que je sois pareil à un avorton.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Après eux tous, il s'est fait voir à moi comme à l'avorton;
French OST (Ostervald) Et après tous, il m'est aussi apparu comme à un avorton.
French OST - Osterwald Et après tous, il m'est apparu à moi aussi comme à un avorton.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Finalement, après les autres, il s’est montré à moi aussi, à moi qui le méritais le moins.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 enfin, après eux tous, il a été vu aussi par moi, qui suis comme l'avorton,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Après eux tous, il m'est apparu à moi aussi, comme à un enfant né hors terme.
French Vigouroux 1902 Bible et qu'en dernier lieu, après tous, il a été vu de moi, comme de l'avorton.