1 Corinthians 15:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.
French (Catholique Crampon 1923) Ensuite il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.
French (J.N. Darby) 1885 Ensuite il a été vu de Jacques, puis de tous les apôtres;
French (La Bible expliquée) Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres. La formule « je vous ai transmis cet enseignement que j'ai reçu » (aussi en 11.23) indique que ce qui suit est connu de tous, depuis longtemps. La liste des manifestations du Christ ressuscité ne correspond pas nécessairement à celle des évangiles. C'est un des premiers résumés de la foi chrétienne, qui remonte au tout début de l'Église.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.
French (Zoque, Francisco León) Jøsi'cam yac isque't vyin Jacobo, y más jøsi'cam yac isyajque't vyin mumu apostoles.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Puis il se fit voir à Jacques, et ensuite à tous les apôtres.
French Jerusalem 1998 ensuite il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.
French Machaira 2012 Ensuite, il s’est fait voir à Jacques, et puis à tous les apôtres;
French Martin 1744 Ensuite il a été vu de Jacques, et puis de tous les Apôtres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ensuite, il a été vu par Jacques, puis par tous les apôtres.
French OST (Ostervald) Depuis il se fit voir à Jacques, et ensuite à tous les apôtres;
French OST - Osterwald Ensuite, il s'est fait voir à Jacques, et puis à tous les apôtres;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, il s’est montré à Jacques, puis à tous les apôtres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ensuite il a été vu par Jacques, puis par tous les apôtres,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.
French Vigouroux 1902 Bible qu'ensuite il a été vu de Jacques, puis de tous les Apôtres ;