1 Corinthians 15:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après cela, il a été vu par plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart vivent encore aujourd’hui – quelques-uns d’entre eux seulement sont morts. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents de ses disciples à la fois – la plupart d'entre eux sont encore vivants, mais quelques-uns sont morts. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après cela, il est apparu en une seule fois à plus de cinq cents frères, dont la plupart sont encore vivants, et quelques-uns se sont endormis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ensuite il a été vu de plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont demeurés en vie jusqu'à présent, mais quelques-uns aussi se sont endormis. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents de ses disciples à la fois – la plupart d'entre eux sont encore vivants, mais quelques-uns sont morts. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois: la plupart d'entre eux sont demeurés en vie, quelques-uns se sont endormis dans la mort. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jøsi'cam misma hora yac isyajque't vyin más de quientosta'mbø va'ṉjamocuy tøvø tumø'omna'ṉ ityaju. Hasta como yøti casi que mumu jejta'm ityajuti, pero vene ca'yaju'am. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Après cela, il a été vu de plus de cinq cents frères, en une seule fois, dont la plupart vivent encore jusqu'à présent, et dont quelques-uns aussi se sont endormis. |
| French Jerusalem 1998 | Ensuite, il est apparu à plus de 500 frères à la fois - la plupart d'entre eux demeurent jusqu'à présent et quelques-uns se sont endormis -- |
| French Machaira 2012 | Ensuite, il a été vu en une seule fois de plus de cinq cents frères, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts. |
| French Martin 1744 | Depuis il a été vu de plus de cinq cents frères à une fois, dont plusieurs sont encore vivants, et quelques-uns sont morts. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite, il est apparu à plus de 500 de ses disciples à la fois; la plupart d'entre eux sont encore vivants, mais quelques-uns sont morts. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ensuite, il a été vu par plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont décédés. |
| French OST (Ostervald) | Qu'après cela, il a été vu de plus de cinq cents frères, en une seule fois, dont la plupart sont encore vivants, et quelques-uns sont morts. |
| French OST - Osterwald | Ensuite, il a été vu en une seule fois de plus de cinq cents frères, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, il s’est montré à plus de 500 frères et sœurs à la fois. Presque tous sont encore vivants, quelques-uns sont morts. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ensuite il a été vu par plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart vivent encore maintenant, mais dont quelques-uns sont morts; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après cela, il est apparu à plus de 500 frères et sœurs à la fois, dont la plupart sont encore vivants et dont quelques-uns sont morts. |
| French Vigouroux 1902 Bible | qu'ensuite il a été vu par plus de cinq cents frères à la fois, dont beaucoup vivent encore aujourd'hui, et dont quelques-uns sont morts (endormis, note) ; |