1 Corinthians 15:48 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, tous ceux qui ont été formés de poussière sont semblables à celui qui a été formé de poussière. De même aussi, ceux qui appartiennent au ciel sont semblables à celui qui appartient au ciel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les êtres terrestres sont pareils à celui qui a été fait de la poussière du sol, tandis que les êtres célestes sont pareils à celui qui est venu du ciel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tel qu'est celui qui est poussière, tels aussi sont ceux qui sont poussière; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes. |
| French (La Bible expliquée) | Les êtres terrestres sont pareils à celui qui a été fait de la poussière du sol, tandis que les êtres célestes sont pareils à celui qui est venu du ciel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tel est celui qui est fait de poussière, tels sont aussi ceux qui sont faits de poussière; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ijtusena'ṉ naspø pøn, jetseti tø ijtaṉque'tpa nasta'mbø. Ijtuse ndø Comi tzajpombø, jetseti tø øjtzi tø va'ṉjamdambapø'is ndø Comi tzajpomda'mbøse maṉba tø ijtanque'te. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes. |
| French Jerusalem 1998 | Tel a été le terrestre, tels seront aussi les terrestres; tel le céleste, tels seront aussi les célestes. |
| French Machaira 2012 | Tel qu’est le terrestre, tels aussi sont les terrestres; et tel qu’est le céleste, tels aussi sont les célestes. |
| French Martin 1744 | Tel qu'est celui qui est tiré de la poussière, tels aussi sont ceux qui sont tirés de la poussière; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les êtres terrestres sont pareils à celui qui a été fait de la poussière du sol, tandis que les êtres célestes sont pareils à celui qui est venu des cieux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes. |
| French OST (Ostervald) | Tel qu'est celui qui est terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel qu'est le céleste, tels seront aussi les célestes. |
| French OST - Osterwald | Tel qu'est le terrestre, tels aussi sont les terrestres; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ceux qui viennent de la terre sont comme celui que Dieu a modelé avec de la terre. Ceux qui viennent du ciel sont comme celui qui est venu du ciel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tel qu'est le terrestre, tels aussi sont les terrestres; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tel est l'homme terrestre, tels sont aussi les hommes terrestres; et tel est l'homme céleste, tels seront aussi les hommes célestes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tel qu'est le terrestre, tels sont les terrestres ; et tel qu'est le céleste, tels sont les célestes. |