1 Corinthians 15:48 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, tous ceux qui ont été formés de poussière sont semblables à celui qui a été formé de poussière. De même aussi, ceux qui appartiennent au ciel sont semblables à celui qui appartient au ciel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les êtres terrestres sont pareils à celui qui a été fait de la poussière du sol, tandis que les êtres célestes sont pareils à celui qui est venu du ciel.
French (Catholique Crampon 1923) Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
French (J.N. Darby) 1885 Tel qu'est celui qui est poussière, tels aussi sont ceux qui sont poussière; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes.
French (La Bible expliquée) Les êtres terrestres sont pareils à celui qui a été fait de la poussière du sol, tandis que les êtres célestes sont pareils à celui qui est venu du ciel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tel est celui qui est fait de poussière, tels sont aussi ceux qui sont faits de poussière; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
French (Zoque, Francisco León) Ijtusena'ṉ naspø pøn, jetseti tø ijtaṉque'tpa nasta'mbø. Ijtuse ndø Comi tzajpombø, jetseti tø øjtzi tø va'ṉjamdambapø'is ndø Comi tzajpomda'mbøse maṉba tø ijtanque'te.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
French Jerusalem 1998 Tel a été le terrestre, tels seront aussi les terrestres; tel le céleste, tels seront aussi les célestes.
French Machaira 2012 Tel qu’est le terrestre, tels aussi sont les terrestres; et tel qu’est le céleste, tels aussi sont les célestes.
French Martin 1744 Tel qu'est celui qui est tiré de la poussière, tels aussi sont ceux qui sont tirés de la poussière; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les êtres terrestres sont pareils à celui qui a été fait de la poussière du sol, tandis que les êtres célestes sont pareils à celui qui est venu des cieux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
French OST (Ostervald) Tel qu'est celui qui est terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel qu'est le céleste, tels seront aussi les célestes.
French OST - Osterwald Tel qu'est le terrestre, tels aussi sont les terrestres; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux qui viennent de la terre sont comme celui que Dieu a modelé avec de la terre. Ceux qui viennent du ciel sont comme celui qui est venu du ciel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tel qu'est le terrestre, tels aussi sont les terrestres; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tel est l'homme terrestre, tels sont aussi les hommes terrestres; et tel est l'homme céleste, tels seront aussi les hommes célestes.
French Vigouroux 1902 Bible Tel qu'est le terrestre, tels sont les terrestres ; et tel qu'est le céleste, tels sont les célestes.