1 Corinthians 15:47 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le premier homme, formé de la poussière du sol, appartient à la terre. Le « second homme » appartient au ciel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le premier Adam a été fait de la poussière du sol; le deuxième Adam est venu du ciel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second vient du ciel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le premier homme est tiré de la terre, -poussière; le second homme est venu du ciel. |
| French (La Bible expliquée) | Le premier Adam a été fait de la poussière du sol; le deuxième Adam est venu du ciel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le premier homme, tiré de la terre, est fait de poussière. Le deuxième homme vient du ciel. |
| French (Zoque, Francisco León) | Vinbø pøn naspø tujcu y nascøspø pøna'ṉete. Metza'ombø ndø Comite minupø tzajpomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le premier homme, étant de la terre, est terrestre; et le second homme est du ciel. |
| French Jerusalem 1998 | Le premier homme, issu du sol, est terrestre, le second, lui, vient du ciel. |
| French Machaira 2012 | Le premier genre d’homme, étant de la terre, est terrestre, et le second genre d’homme, est le Seigneur de la transcendance. |
| French Martin 1744 | Le premier homme étant de la terre, est tiré de la poussière; mais le second homme [savoir] le Seigneur, [est] du Ciel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le premier Adam a été fait de la poussière du sol; le deuxième Adam est venu des cieux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le premier homme tiré de la terre est terrestre. Le deuxième homme vient du ciel. |
| French OST (Ostervald) | Le premier homme étant de la terre, est terrestre, et le second homme, qui est le Seigneur, est du ciel. |
| French OST - Osterwald | Le premier homme, étant de la terre, est terrestre, et le second homme, le Seigneur, est du ciel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu a modelé le premier homme avec de la terre. Cet homme-là vient de la terre, mais le deuxième homme vient du ciel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | le premier homme tiré de la terre est terrestre, le second homme vient du ciel; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le premier homme, tiré de la terre, est fait de poussière, le second homme, [le Seigneur,] est du ciel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le premier homme, formé de la terre, est terrestre ; le second homme, venu du ciel, est céleste. |