1 Corinthians 15:45 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Ecriture ne déclare-t-elle pas : Le premier homme, Adam, devint un être vivant, doué de la vie naturelle ? Le dernier Adam est devenu, lui, un être qui, animé par l’Esprit, communique la vie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, l'Écriture déclare: «Le premier homme, Adam, devint un être vivant »; mais le dernier Adam est l'Esprit qui donne la vie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est en ce sens qu’il est écrit: "Le premier homme, Adam, a été fait âme vivante "; le dernier Adam a été fait esprit vivifiant. |
| French (J.N. Darby) 1885 | c'est ainsi aussi qu'il est écrit: "Le premier homme Adam devint une âme vivante", le dernier Adam, un esprit vivifiant. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, l'Écriture déclare: « Le premier homme, Adam, devint un être vivant »; mais le dernier Adam est l'Esprit qui donne la vie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint un être vivant, naturel. Le dernier Adam, lui, est devenu un esprit qui fait vivre. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y jetse it jachø'yupø: “Vinbø Adán tuc pøn quenbapø”. Ultimopø Adán espiritupøte y Jesusete syajpapø'is quenguy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | aussi est-il écrit: Le premier homme, Adam, a été fait avec une âme vivante; mais le dernier Adam est un esprit vivifiant. |
| French Jerusalem 1998 | C'est ainsi qu'il est écrit: Le premier homme, Adam, a été fait âme vivante; le dernier Adam, esprit vivifiant. |
| French Machaira 2012 | Suivant qu’il est écrit: Le premier genre d’homme, Adam, a été fait une âme vivante; mais le dernier Adam est un Esprit vivifiant; |
| French Martin 1744 | Comme aussi il est écrit: le premier homme Adam a été fait en âme vivante; et le dernier Adam en esprit vivifiant. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un Esprit vivifiant. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, l'Écriture déclare: « Le premier homme, Adam, devint un être vivant »; mais le dernier Adam est rempli de l'Esprit qui donne la vie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint un être vivant. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant. |
| French OST (Ostervald) | Suivant qu'il est écrit: Le premier homme, Adam, a été fait avec une âme vivante; mais le dernier Adam est un Esprit vivifiant. |
| French OST - Osterwald | Suivant qu'il est écrit: Le premier homme, Adam, a été fait une âme vivante; mais le dernier Adam est un Esprit vivifiant; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans les Livres Saints, on lit: « Adam, le premier homme, c’est un simple être humain qui a reçu la vie. » Le dernier Adam est rempli de l’Esprit Saint, qui donne la vie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | aussi est-il écrit: «Le premier Adam fut fait pour devenir une âme vivante,» le dernier Adam pour devenir un esprit vivifiant. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint un être vivant. Le dernier Adam est un esprit qui communique la vie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le premier homme, Adam, a été fait âme vivante ; le dernier Adam, esprit vivifiant. |