1 Corinthians 15:40 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De même, nous distinguons les « corps » des astres de ceux des créatures terrestres ; chacun d’entre eux a son aspect propre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; les corps célestes ont un éclat différent de celui des corps terrestres.
French (Catholique Crampon 1923) Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais l’éclat des corps célestes est d’une autre nature que celui des corps terrestres:
French (J.N. Darby) 1885 et il y a des corps célestes et des corps terrestres; mais différente est la gloire des célestes, et différente celle des terrestres;
French (La Bible expliquée) Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; les corps célestes ont un éclat différent de celui des corps terrestres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est la gloire des corps célestes, autre celle des corps terrestres.
French (Zoque, Francisco León) Ityajque't tzajpomda'mbø tiyø. Ityaj nascøsta'mbø tiyø. Tzajpomda'mbø eyati sø'ṉyajpa, nascøsta'mbø eyati sø'ṉyajpa.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est la gloire des célestes, et autre celle des terrestres.
French Jerusalem 1998 Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres, mais autre est l'éclat des célestes, autre celui des terrestres.
French Machaira 2012 Il y a aussi des corps célestes, et des corps terrestres; mais autre est l’éclat des célestes, et autre celui des terrestres;
French Martin 1744 [Il y a] aussi des corps célestes, et des corps terrestres; mais autre est la gloire des célestes, et autre celle des terrestres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; les corps célestes ont un éclat différent de celui des corps terrestres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des (corps) célestes, autre celui des (corps) terrestres.
French OST (Ostervald) Il y a aussi des corps célestes, et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des corps célestes, et autre est celui des terrestres;
French OST - Osterwald Il y a aussi des corps célestes, et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des célestes, et autre celui des terrestres;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres. Mais la beauté des corps célestes n’est pas la même que la beauté des corps terrestres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il y a des corps célestes et des corps terrestres; mais différente est la gloire des célestes et différente celle des terrestres;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres, mais l'éclat des corps célestes est différent de celui des corps terrestres.
French Vigouroux 1902 Bible Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais autre est l'éclat (la gloire) des corps célestes, autre celui des corps terrestres.