1 Corinthians 15:36 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Insensés que vous êtes ! Dans la nature, la graine que vous semez ne peut reprendre vie qu’après être passée par la mort. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Insensé que tu es! Quand tu sèmes une graine, celle-ci ne peut donner vie à une plante que si elle meurt. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Insensé! ce que tu sèmes ne reprend pas vie, s’il ne meurt auparavant. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Insensé! ce que tu sèmes n'est pas vivifié s'il ne meurt; |
| French (La Bible expliquée) | Insensé que tu es! Quand tu sèmes une graine, celle-ci ne peut donner vie à une plante que si elle meurt. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Insensé! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s'il ne meurt. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Homme déraisonnable! Ce que tu sèmes toi-même n'est pas rendu vivant sans mourir. |
| French (Zoque, Francisco León) | ⁿJyovimbø mijtzi. Porque cuando ndø nijpa tømbu, tiene que va'co yaj tømbu va'cø qui'm 'yune. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Insensé ! ce que tu sèmes, toi, n'est point rendu vivant, à moins qu'il ne meure. |
| French Jerusalem 1998 | Insensé! Ce que tu sèmes, toi, ne reprend vie s'il ne meurt. |
| French Machaira 2012 | Insensé, ce que tu sèmes ne prend point vie, s’il ne meurt auparavant. |
| French Martin 1744 | Ô fou! ce que tu sèmes n'est point vivifié, s'il ne meurt. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Insensé! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s'il ne meurt. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Insensé que tu es! Quand tu sèmes une graine, celle-ci ne donne vie à une plante que si elle meurt. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Insensé! ce que tu sèmes ne reprend pas vie, s'il ne meurt. |
| French OST (Ostervald) | Insensé, ce que tu sèmes ne prend point vie, s'il ne meurt auparavant. |
| French OST - Osterwald | Insensé, ce que tu sèmes ne prend point vie, s'il ne meurt auparavant. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Réfléchis donc! Quand tu sèmes une graine, elle doit d’abord mourir avant de devenir une plante vivante. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Insensé! Ce que, toi, tu sèmes ne reprend pas vie s'il ne meurt, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Homme dépourvu de bon sens! Ce que tu sèmes ne peut reprendre vie que s'il meurt. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Insensé, ce que tu sèmes ne reprend pas vie (n'est point vivifié), s'il ne meurt auparavant. |