1 Corinthians 15:27 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car, comme il est écrit : Dieu a tout mis sous ses pieds. Mais quand l’Ecriture déclare : Tout lui a été soumis, il faut, de toute évidence, en excepter celui qui lui a donné cette domination universelle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, il est écrit: «Dieu lui a tout mis sous les pieds.» Mais il est clair que, dans cette phrase, le mot «tout» n'inclut pas Dieu, qui soumet toutes choses au Christ.
French (Catholique Crampon 1923) Car Dieu " a tout mis sous ses pieds. " Mais lorsque l’Écriture dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui-là est excepté, qui lui a soumis toutes choses.
French (J.N. Darby) 1885 Car "il a assujetti toutes choses sous ses pieds". Or, quand il dit que toutes choses sont assujettis, il est évident que c'est à l'exclusion de celui qui qui lui a assujetti toutes choses.
French (La Bible expliquée) En effet, il est écrit: « Dieu lui a tout mis sous les pieds. » Mais il est clair que, dans cette phrase, le mot « tout » n'inclut pas Dieu, qui soumet toutes choses au Christ.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu'il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui a soumis toutes choses est excepté.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En effet, il a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu'il dit que tout lui a été soumis, il est évident que c'est à l'exception de celui qui lui a tout soumis.
French (Zoque, Francisco León) Diosis cyot Jesús va'cø 'yangui'm mumu ticøsi. Cuando it jachø'yupø que ñe'c aṉgui'mba mumuticøsi, ndø cønøctøyøpya que Jesusis ji'n 'yaṉgui'm Jyata Dios. Porque Jyata Diosis 'yaṉgui'm Jesús va'cø 'yaṉgui'm mumuticøsi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car il a assujetti toutes choses sous ses pieds. Or, quand il dit que toutes choses sont assujetties, il est évident que Celui qui lui a assujetti toutes choses est excepté !
French Jerusalem 1998 car il a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu'il dira: "Tous est soumis désormais", c'est évidemment à l'exclusion de Celui qui lui a soumis toutes choses.
French Machaira 2012 Car Dieu a mis toutes choses sous ses pieds. Or, quand il dit que toutes choses lui sont soumises, il est évident que celui qui lui a soumit toutes choses, est excepté.
French Martin 1744 Car [Dieu] a assujetti toutes choses sous ses pieds; or quand il est dit que toutes choses lui sont assujetties, il est évident que celui qui lui a assujetti toutes choses est excepté.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu'il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui a soumis toutes choses est excepté.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, il est écrit: « Dieu lui a tout mis sous les pieds. » Mais il est clair que, dans cette phrase, le mot « tout » n'inclut pas Dieu, qui soumet toutes choses au Christ.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) (Dieu), en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu'il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui a soumis toutes choses est excepté.
French OST (Ostervald) Car Dieu a mis toutes choses sous ses pieds. Or, quand il est dit que toutes choses lui sont assujetties, il est évident que celui qui lui a assujetti toutes choses, est excepté.
French OST - Osterwald Car Dieu a mis toutes choses sous ses pieds. Or, quand il dit que toutes choses lui sont soumises, il est évident que celui qui lui a soumit toutes choses, est excepté.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, « Dieu a tout mis sous ses pieds ». Mais quand le Christ dira: « Maintenant, tout est en mon pouvoir », cela voudra dire: tout, sauf Dieu. En effet, c’est Dieu qui donne au Christ le pouvoir sur toutes choses.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car Il a tout placé sous ses pieds. Or quand il aura dit: «tout est soumis,» il est évident que c'est sauf Celui qui lui a soumis toutes choses;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsque Dieu dit que tout lui a été soumis, il est évident que c’est à l’exception de celui qui lui a soumis toute chose.
French Vigouroux 1902 Bible Tout lui a été soumis, il est évident qu'il faut excepter (sans doute) celui qui lui a soumis toutes choses.