1 Corinthians 15:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il faut, en effet, qu’il règne jusqu’à ce que Dieu ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car il faut que le Christ règne jusqu'à ce que Dieu ait contraint tous les ennemis à passer sous ses pieds. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car il faut qu’il règne: "jusqu’à ce qu’il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds: |
| French (La Bible expliquée) | Car il faut que le Christ règne jusqu'à ce que Dieu ait contraint tous les ennemis à passer sous ses pieds. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu’ il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Cristo tiene que va'cø 'yaṉgui'mø como møja'ṉ aṉgui'mbase hasta que yac mochquecyajpa mumu qui'sayajpapø'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. |
| French Jerusalem 1998 | Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait placé tous ses ennemis sous ses pieds. |
| French Machaira 2012 | Car il doit régner dans ses élus jusqu’à ce qu’il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. |
| French Martin 1744 | Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car il faut que le Christ règne jusqu'à ce que Dieu ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. |
| French OST (Ostervald) | Car il doit régner jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. |
| French OST - Osterwald | Car il doit régner dans ses élus jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À ce moment-là, Dieu mettra tous ses ennemis sous les pieds du Christ. En attendant, il faut que le Christ ait tout pouvoir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car il faut qu'il règne jusques à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il (que le Père) ait mis tous les ennemis sous ses pieds. |