1 Corinthians 15:23 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais cette résurrection s’effectue selon un ordre bien déterminé : Christ est ressuscité en premier lieu, comme le premier fruit de la moisson ; ensuite, au moment où il viendra, ceux qui lui appartiennent ressusciteront à leur tour.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) mais chacun à son propre rang: le Christ le premier de tous, puis ceux qui appartiennent au Christ, au moment où il viendra.
French (Catholique Crampon 1923) mais chacun en son rang: comme prémices le Christ, ensuite ceux qui appartiennent au Christ, lors de son avènement.
French (J.N. Darby) 1885 mais chacun dans son propre rang: les prémices, Christ; puis ceux qui sont du Christ, à sa venue;
French (La Bible expliquée) mais chacun à son propre rang: le Christ le premier de tous, puis ceux qui appartiennent au Christ, au moment où il viendra.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) mais chacun en son rang. Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) mais chacun en son rang: le Christ comme prémices, puis, à son avènement, ceux qui appartiennent au Christ.
French (Zoque, Francisco León) Pero tumdum pø'nis 'yora cuando nu'cpa maṉba visa'e. Cristo vinbø visa'tzo'tzu. Como tum cosecha ijtzo'tzpase, jetse visa'tzo'tz Cristo y jet visa'yajpapø'is cyovi'najøpø. Y hasta minba Cristo, jicsye'cam maṉba visa'yaj je'is ñe'ta'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais chacun en son propre rang: d'abord Christ, qui est les prémices; ensuite ceux qui sont à Christ, à son avènement;
French Jerusalem 1998 Mais chacun à son rang: comme prémices, le Christ, ensuite ceux qui seront au Christ, lors de son Avènement.
French Machaira 2012 Mais chacun en son propre rang; Christ est les prémices, ensuite ceux qui sont de Christ, à son apparition.
French Martin 1744 Mais chacun en son rang, les prémices, c'est Christ; puis ceux qui sont de Christ [seront vivifiés] en son avénement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) mais chacun en son rang, Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) mais chacun à son propre rang: le Christ le premier de tous, puis ceux qui appartiennent au Christ, au moment où il viendra.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) mais chacun en son rang: Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent au Christ, lors de son avènement.
French OST (Ostervald) Mais chacun en son propre rang; Christ est les prémices, ensuite ceux qui lui appartiennent ressusciteront à son avènement.
French OST - Osterwald Mais chacun en son propre rang; Christ est les prémices, ensuite ceux qui sont de Christ, à son apparition.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) mais chacun à son rang. Le Christ, le premier, s’est déjà réveillé de la mort. Ensuite, ceux qui sont au Christ se réveilleront quand il viendra.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais chacun dans son propre rang: les prémices, c'est Christ, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement;
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais chacun à son propre rang: Christ en premier, puis ceux qui appartiennent à Christ lors de son retour.
French Vigouroux 1902 Bible et chacun en son rang : le Christ comme prémices ; puis ceux qui sont au Christ, qui ont cru en son avènement.