1 Corinthians 15:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, de même que tous les hommes meurent du fait de leur union avec Adam, tous seront ramenés à la vie du fait de leur union avec Christ. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tous les hommes meurent parce qu'ils sont liés à Adam, de même tous recevront la vie parce qu'ils sont liés au Christ, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous seront vivifiés dans le Christ, |
| French (J.N. Darby) 1885 | car comme dans l'Adam tous meurent, de même aussi dans le Christ tous seront rendus vivants; |
| French (La Bible expliquée) | Tous les hommes meurent parce qu'ils sont liés à Adam, de même tous recevront la vie parce qu'ils sont liés au Christ, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En effet, comme tous meurent en Adam, de même aussi tous seront rendus vivants dans le Christ, |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque como mumu tø ca'tamba porque Ada'nis tø tyøvøta'm, jetsetique't mumu maṉba tø tzi'tam quenguy como Cristo'is tø tyøvøta'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car, comme en Adam tous meurent, de même aussi en Christ tous revivront. |
| French Jerusalem 1998 | De même en effet que tous meurent en Adam, ainsi tous revivront dans le Christ. |
| French Machaira 2012 | Car, comme tous meurent en Adam, de même tous les élus revivront en Christ; |
| French Martin 1744 | Car comme tous meurent en Adam, de même aussi tous seront vivifiés en Christ. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tous les êtres humains meurent parce qu'ils sont liés à Adam, de même tous recevront la vie parce qu'ils sont liés au Christ, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ, |
| French OST (Ostervald) | Car, comme tous meurent par Adam, de même tous revivront par Christ; |
| French OST - Osterwald | Car, comme tous meurent en Adam, de même tous les élus revivront en Christ; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous les êtres humains meurent, parce qu’ils sont unis à Adam. De même, tous vont recevoir la vie, parce qu’ils sont unis au Christ, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car, de même que c'est en Adam que meurent tous les hommes, de même aussi c'est en Christ que tous ils reprendront vie, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et comme tous meurent en Adam, de même dans le Christ tous recouvreront la vie ; |