1 Corinthians 15:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est par cet Evangile que vous êtes sauvés si vous le retenez tel que je vous l’ai annoncé ; autrement vous auriez cru en vain. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est par elle que vous êtes sauvés, si vous la retenez telle que je vous l'ai annoncée; autrement, vous auriez cru inutilement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai annoncé; à moins que vous n’ayez cru en vain. |
| French (J.N. Darby) 1885 | par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous tenez ferme la parole que je vous ai annoncée, à moins que vous n'ayez cru en vain. |
| French (La Bible expliquée) | C'est par elle que vous êtes sauvés, si vous la retenez telle que je vous l'ai annoncée; autrement, vous auriez cru inutilement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et par laquelle aussi vous êtes sur la voie du salut, si vous la retenez dans les termes où je vous l'ai annoncée; autrement, c'est pour rien que vous seriez venus à la foi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y je vøjpø otepit mi ṉgyotzoctamba. Mi ngyotzoctamba o'ca mi jamchø'tyamba lo que mi ndzajmatyamupø tiyø; mi ngyotzoctamba o'ca ji'n cyomequec mi va'ṉjamdame. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l'ai annoncé; à moins que vous n'ayez cru en vain. |
| French Jerusalem 1998 | par lequel aussi vous vous sauvez, si vous le gardez tel que je vous l'ai annoncé; sinon, vous auriez cru en vain. |
| French Machaira 2012 | Et par lequel vous êtes sauvés, pour que vous le gardez tel que je vous l’ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain. |
| French Martin 1744 | Et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez en quelle manière je vous l'ai annoncé; à moins que vous n'ayez cru en vain. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez dans les termes où je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est par elle que vous êtes sur la voie du salut, si vous la retenez telle que je vous l'ai annoncée; autrement, vous auriez cru inutilement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous le retenez dans les termes où je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain. |
| French OST (Ostervald) | Et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain. |
| French OST - Osterwald | Et par lequel vous êtes sauvés, si vous le gardez tel que je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Cette Bonne Nouvelle vous sauve, si vous la gardez comme je vous l’ai annoncée, sinon, votre foi ne sert à rien. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous vous tenez aux paroles par lesquelles je vous l'ai annoncé, à moins que ce ne soit inutilement que vous avez cru! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est aussi par lui que vous êtes sauvés si vous le retenez dans les termes où je vous l'ai annoncé; autrement, votre foi aurait été inutile. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et par lequel vous serez sauvés, si vous le retenez tel que je vous l'ai prêché : à moins que vous n'ayez cru en vain. |