1 Corinthians 15:16 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car, si les morts ne peuvent pas revivre, Christ non plus n’est pas revenu à la vie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ non plus n'est pas ressuscité.
French (Catholique Crampon 1923) Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ non plus n’est pas ressuscité.
French (J.N. Darby) 1885 Car si les morts ne ressuscitent pas, Christ n'a pas été ressuscité non plus;
French (La Bible expliquée) Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ non plus n'est pas ressuscité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n'est pas ressuscité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En effet, si les morts ne se réveillent pas, le Christ non plus ne s'est pas réveillé.
French (Zoque, Francisco León) Pero o'ca viyuṉete ji'nna'ṉ visa'yaj ca'yajupø, entonces ni Cristo ja yac visa'øna'ṉ Diosis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car si les morts ne ressuscitent point, Christ n'est point non plus ressuscité;
French Jerusalem 1998 Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ non plus n'est pas ressuscité.
French Machaira 2012 Car, si les morts ne ressuscitent point, Christ n’est pas non plus ressuscité.
French Martin 1744 Car si les morts ne ressuscitent point, Christ aussi n'est point ressuscité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n'est pas ressuscité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ non plus n'est pas ressuscité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car si les morts ne ressuscitent pas, Christ non plus n'est pas ressuscité.
French OST (Ostervald) Car si les morts ne ressuscitent point, Christ n'est point non plus ressuscité.
French OST - Osterwald Car, si les morts ne ressuscitent point, Christ n'est pas non plus ressuscité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si les morts ne se réveillent pas, le Christ non plus ne s’est pas réveillé de la mort.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car si les morts ne ressuscitent pas, Christ non plus n'est pas ressuscité;
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, si les morts ne ressuscitent pas, Christ non plus n'est pas ressuscité.
French Vigouroux 1902 Bible Car si les morts ne ressuscitent point, le Christ non plus n'est pas ressuscité.