1 Corinthians 15:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car, si les morts ne peuvent pas revivre, Christ non plus n’est pas revenu à la vie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ non plus n'est pas ressuscité. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ non plus n’est pas ressuscité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car si les morts ne ressuscitent pas, Christ n'a pas été ressuscité non plus; |
| French (La Bible expliquée) | Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ non plus n'est pas ressuscité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n'est pas ressuscité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En effet, si les morts ne se réveillent pas, le Christ non plus ne s'est pas réveillé. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero o'ca viyuṉete ji'nna'ṉ visa'yaj ca'yajupø, entonces ni Cristo ja yac visa'øna'ṉ Diosis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car si les morts ne ressuscitent point, Christ n'est point non plus ressuscité; |
| French Jerusalem 1998 | Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ non plus n'est pas ressuscité. |
| French Machaira 2012 | Car, si les morts ne ressuscitent point, Christ n’est pas non plus ressuscité. |
| French Martin 1744 | Car si les morts ne ressuscitent point, Christ aussi n'est point ressuscité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n'est pas ressuscité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ non plus n'est pas ressuscité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car si les morts ne ressuscitent pas, Christ non plus n'est pas ressuscité. |
| French OST (Ostervald) | Car si les morts ne ressuscitent point, Christ n'est point non plus ressuscité. |
| French OST - Osterwald | Car, si les morts ne ressuscitent point, Christ n'est pas non plus ressuscité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si les morts ne se réveillent pas, le Christ non plus ne s’est pas réveillé de la mort. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car si les morts ne ressuscitent pas, Christ non plus n'est pas ressuscité; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, si les morts ne ressuscitent pas, Christ non plus n'est pas ressuscité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car si les morts ne ressuscitent point, le Christ non plus n'est pas ressuscité. |