1 Corinthians 14:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il en va de même pour vous : comment saura-t-on ce que vous voulez dire si, en utilisant ces langues inconnues, vous ne prononcez que des paroles inintelligibles ? Vous parlerez en l’air !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De même, comment pourra-t-on comprendre de quoi vous parlez si le message que vous exprimez au moyen de langues inconnues n'est pas clair? Vous parlerez pour le vent!
French (Catholique Crampon 1923) De même vous, si vous ne faites pas entendre avec la langue une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Vous parlerez en l’air.
French (J.N. Darby) 1885 De même aussi vous, avec une langue, si vous ne prononcez pas un discours intelligible, comment saura-t-on ce qui est dit, car vous parlerez en l'air?
French (La Bible expliquée) De même, comment pourra-t-on comprendre de quoi vous parlez si le message que vous exprimez au moyen de langues inconnues n'est pas clair? Vous parlerez pour le vent!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De même, vous aussi, si par la langue vous ne produisez pas une parole significative, comment saura-t-on ce qui est dit? Vous parlerez en l'air!
French (Zoque, Francisco León) Jetsetique't mitzta'm: o'ca ji'n mi ndzamdam mi aṉnacaji'ṉ ote omba cønøctøyøyøpø, ni i'is ji'n ma myusi ti nø mi ndzamdamu. ¡Como quierati mi ndzamdamba!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De même vous aussi, si vous ne prononcez par la langue une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? car vous parlerez en l'air.
French Jerusalem 1998 Ainsi de vous: si votre langue n'émet pas de parole intelligible, comment saura-t-on ce que vous dites? Vous parlerez en l'air.
French Machaira 2012 Vous, de même, si vous faites un discours en parlant un langage étranger qui ne puisse être facilement compris, comment saura-t-on ce que vous dites? car vous parlerez en l’air.
French Martin 1744 De même si vous ne prononcez dans votre langage une parole qui puisse être entendue, comment entendra-t-on ce qui se dit? car vous parlerez en l'air.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De même, comment comprendra-t-on de quoi vous parlez si votre langue n'émet pas de paroles compréhensibles? Vous parlerez pour le vent!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole significative, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.
French OST (Ostervald) De même, si les paroles que vous prononcez dans votre langue ne sont pas entendues, comment saura-t-on ce que vous dites? car vous parlerez en l'air.
French OST - Osterwald Vous, de même, si vous faites un discours en parlant un langage étranger qui ne puisse être compris, comment saura-t-on ce que vous dites? car vous parlerez en l'air.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pour vous, c’est pareil! Si vous parlez avec des mots qu’on ne comprend pas, comment savoir ce que vous dites? Vos paroles sont du vent!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 De même aussi, si vous ne faites pas entendre avec la langue des paroles bien distinctes, comment reconnaîtra-t-on ce que vous dites, car vous parlerez en l'air?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il en va de même pour vous: si votre langue ne donne pas une parole intelligible, comment saura-t-on ce que vous dites? En effet, vous parlerez en l'air.
French Vigouroux 1902 Bible Vous de même, si par la langue vous ne donnez pas un langage distinct, comment saura-t-on ce que vous dites ? Car vous parlerez en l'air.