1 Corinthians 14:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il en va de même pour vous : comment saura-t-on ce que vous voulez dire si, en utilisant ces langues inconnues, vous ne prononcez que des paroles inintelligibles ? Vous parlerez en l’air ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De même, comment pourra-t-on comprendre de quoi vous parlez si le message que vous exprimez au moyen de langues inconnues n'est pas clair? Vous parlerez pour le vent! |
| French (Catholique Crampon 1923) | De même vous, si vous ne faites pas entendre avec la langue une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Vous parlerez en l’air. |
| French (J.N. Darby) 1885 | De même aussi vous, avec une langue, si vous ne prononcez pas un discours intelligible, comment saura-t-on ce qui est dit, car vous parlerez en l'air? |
| French (La Bible expliquée) | De même, comment pourra-t-on comprendre de quoi vous parlez si le message que vous exprimez au moyen de langues inconnues n'est pas clair? Vous parlerez pour le vent! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | De même, vous aussi, si par la langue vous ne produisez pas une parole significative, comment saura-t-on ce qui est dit? Vous parlerez en l'air! |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetsetique't mitzta'm: o'ca ji'n mi ndzamdam mi aṉnacaji'ṉ ote omba cønøctøyøyøpø, ni i'is ji'n ma myusi ti nø mi ndzamdamu. ¡Como quierati mi ndzamdamba! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | De même vous aussi, si vous ne prononcez par la langue une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? car vous parlerez en l'air. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi de vous: si votre langue n'émet pas de parole intelligible, comment saura-t-on ce que vous dites? Vous parlerez en l'air. |
| French Machaira 2012 | Vous, de même, si vous faites un discours en parlant un langage étranger qui ne puisse être facilement compris, comment saura-t-on ce que vous dites? car vous parlerez en l’air. |
| French Martin 1744 | De même si vous ne prononcez dans votre langage une parole qui puisse être entendue, comment entendra-t-on ce qui se dit? car vous parlerez en l'air. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De même, comment comprendra-t-on de quoi vous parlez si votre langue n'émet pas de paroles compréhensibles? Vous parlerez pour le vent! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole significative, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air. |
| French OST (Ostervald) | De même, si les paroles que vous prononcez dans votre langue ne sont pas entendues, comment saura-t-on ce que vous dites? car vous parlerez en l'air. |
| French OST - Osterwald | Vous, de même, si vous faites un discours en parlant un langage étranger qui ne puisse être compris, comment saura-t-on ce que vous dites? car vous parlerez en l'air. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour vous, c’est pareil! Si vous parlez avec des mots qu’on ne comprend pas, comment savoir ce que vous dites? Vos paroles sont du vent! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | De même aussi, si vous ne faites pas entendre avec la langue des paroles bien distinctes, comment reconnaîtra-t-on ce que vous dites, car vous parlerez en l'air? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il en va de même pour vous: si votre langue ne donne pas une parole intelligible, comment saura-t-on ce que vous dites? En effet, vous parlerez en l'air. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous de même, si par la langue vous ne donnez pas un langage distinct, comment saura-t-on ce que vous dites ? Car vous parlerez en l'air. |