1 Corinthians 14:38 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et si quelqu’un refuse de reconnaître cela, c’est la preuve qu’il n’a pas été lui-même reconnu par Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais s'il ne le reconnaît pas, qu'on ne tienne pas compte de lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et s’il veut l’ignorer, qu’il l’ignore. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si quelqu'un est ignorant, qu'il soit ignorant. |
| French (La Bible expliquée) | Mais s'il ne le reconnaît pas, qu'on ne tienne pas compte de lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et si quelqu'un ne le reconnaît pas, c'est qu'il n'est pas reconnu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero o'ca aunque i'is ji'n cyønøctøyøy que øtz nø jay ndø Comi'is 'yaṉgui'mguy, entonces jic ji'n cyønøctøyøyipø'is, u mi ṉgøma'nøtyamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore. |
| French Jerusalem 1998 | S'il l'ignore, c'est qu'il est ignoré. |
| French Machaira 2012 | Et si quelqu’un est illettré, qu’il soit novice. |
| French Martin 1744 | Et si quelqu'un est ignorant, qu'il soit ignorant. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais s'il ne le reconnaît pas, qu'on ne tienne pas compte de lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et si quelqu'un l'ignore, c'est qu'il est ignoré (de Dieu ). |
| French OST (Ostervald) | Et si quelqu'un le veut ignorer, qu'il l'ignore. |
| French OST - Osterwald | Et si quelqu'un est illettré, qu'il soit novice. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais s’il ne reconnaît pas cela, Dieu ne le connaît pas non plus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si quelqu'un (veut) l'ignorer, il sera ignoré. |