1 Corinthians 14:36 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car enfin, est-ce de chez vous que la Parole de Dieu est sortie ? Est-ce chez vous seulement qu’elle est parvenue ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ou bien serait-ce de chez vous que la Parole de Dieu est venue? ou serait-ce à vous seuls qu'elle est parvenue? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu’elle est parvenue? |
| French (J.N. Darby) 1885 | La parole de Dieu est-elle procédée de vous, ou est-elle parvenue à vous seuls? |
| French (La Bible expliquée) | Ou bien serait-ce de chez vous que la Parole de Dieu est venue? ou serait-ce à vous seuls qu'elle est parvenue? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? Ou bien est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue? |
| French (Zoque, Francisco León) | U mi ṉgui'pstamu que mitz muspa mi ndzøctam lo que eyata'mbø va'ṉjajmocuy tøvø'is ji'n chøcyajepø. Porque ji'ndyet mitzta'm ndzamdzo'tztamepø Diosis 'yote ni i'støc ja chamø'c, ni ji'ndyet saṉ mitzta'm mbøjcochoṉdam Diosis 'yote. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ou bien est-ce de chez vous que la Parole de Dieu est sortie, ou n'est-elle parvenue qu'à vous seuls? |
| French Jerusalem 1998 | Est-ce de chez vous qu'est sortie la parole de Dieu? Ou bien, est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue? |
| French Machaira 2012 | Est-ce de vous que la Parole de Dieu est venue, ou n’est-elle parvenue qu’à vous seuls? |
| French Martin 1744 | La parole de Dieu est-elle procédée de vous? ou est-elle parvenue seulement à vous? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ou bien serait-ce de chez vous que la parole de Dieu est venue? ou serait-ce à vous seuls qu'elle est parvenue? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue? |
| French OST (Ostervald) | Est-ce de vous que la parole de Dieu est venue, ou n'est-elle parvenue qu'à vous seuls? |
| French OST - Osterwald | Est-ce de vous que la Parole de Dieu est venue, ou n'est-elle parvenue qu'à vous seuls? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ou bien, vous pensez peut-être que la parole de Dieu est venue de chez vous? Est-ce que vous êtes les seuls à l’avoir reçue? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ou bien est-ce de chez vous qu'est sortie la parole de Dieu? Est-ce à vous seul qu'elle est parvenue? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Serait-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? Ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Est-ce de vous que la parole de Dieu est sortie ? ou n'est-elle parvenue qu'à vous seuls ? |