1 Corinthians 14:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que ferai-je donc ? Je prierai avec mon esprit, mais je prierai aussi avec mon intelligence. Je chanterai les louanges de Dieu avec mon esprit, mais je chanterai aussi avec mon intelligence. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que vais-je donc faire? Je prierai avec mon esprit, mais je prierai aussi avec mon intelligence; je chanterai avec mon esprit, mais je chanterai aussi avec mon intelligence. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que faire donc? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence; je chanterai avec l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qu'est-ce donc? Je prierai avec l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai avec l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence. |
| French (La Bible expliquée) | Que vais-je donc faire? Je prierai avec mon esprit, mais je prierai aussi avec mon intelligence; je chanterai avec mon esprit, mais je chanterai aussi avec mon intelligence. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que faire alors? Je prierai par l'Esprit, mais je prierai aussi de façon intelligible; je chanterai par l'Esprit, mais je chanterai aussi de façon intelligible. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces ma'ṉbø mi ndzajmatyame ti vøjø va'cø ndzøcø. Vøjø øtz va'cø o'nøy Dios ø espirituji'ṉ y vøj va'cø ṉgønøctøyøy ø ne'ṉgø ti nø ndzamu. Vøj va'cø vanø ø espirituji'ṉ, y vøj va'cø ṉgønøctøyøy ti nø va'nøyu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quoi donc? Je prierai en esprit; mais je prierai aussi par l'intelligence; je chanterai en esprit; mais je chanterai aussi par l'intelligence. |
| French Jerusalem 1998 | Que faire donc? Je prierai avec l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence. Je dirai un hymne avec l'esprit, mais je le dirai aussi avec l'intelligence. |
| French Machaira 2012 | Qu’y a-t-il donc à faire? Je prierai par l’Esprit, et je prierai aussi par l’intelligence. Je chanterai par l’Esprit, et je chanterai aussi par l’intelligence. |
| French Martin 1744 | Quoi donc? je prierai d'esprit, mais je prierai aussi d'une manière à être entendu; je chanterai d'esprit, mais je chanterai aussi d'une manière à être entendu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que ferai-je donc? Je prierai avec mon esprit, mais je prierai aussi avec mon intelligence; je chanterai avec mon esprit, mais je chanterai aussi avec mon intelligence. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence. |
| French OST (Ostervald) | Que ferai-je donc? Je prierai dans mon esprit, mais je prierai aussi d'une manière qu'on m'entende. Je chanterai dans mon esprit, mais je chanterai aussi d'une manière qu'on m'entende. |
| French OST - Osterwald | Qu'y a-t-il donc à faire? Je prierai par l'Esprit, et je prierai aussi par l'intelligence. Je chanterai par l'Esprit, et je chanterai aussi par l'intelligence. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors que faire? Je prierai avec mon cœur, mais je prierai aussi avec mon intelligence. Je chanterai avec mon cœur, mais je chanterai aussi avec mon intelligence. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qu'y a-t-il donc à faire? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, je chanterai aussi avec l'intelligence. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que faire donc? Je prierai avec mon esprit, mais je prierai aussi avec mon intelligence; je chanterai avec mon esprit, mais je chanterai aussi avec mon intelligence. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que ferai-je donc ? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence ; je chanterai par l'esprit (des cantiques), mais je chanterai aussi avec l'intelligence. |