1 Corinthians 13:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Notre connaissance est partielle, et partielles sont nos prophéties. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, notre connaissance est incomplète et notre annonce des messages divins est limitée; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car nous ne connaissons qu’en partie, et nous ne prophétisons qu’en partie; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie; |
| French (La Bible expliquée) | En effet, notre connaissance est incomplète et notre annonce des messages divins est limitée; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car c'est partiellement que nous connaissons, c'est partiellement que nous parlons en prophètes; |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque veneti ndø mustamba y veneti ndø tza'maṉvactamba. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie; |
| French Jerusalem 1998 | Car partielle est notre science, partielle aussi notre prophétie. |
| French Machaira 2012 | Car nous ne connaissons que partiellement, et nous interprétons qu’incomplètement; |
| French Martin 1744 | Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, nous connaissons de manière incomplète et nous annonçons des messages reçus de Dieu de façon limitée; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car c'est partiellement que nous connaissons; c'est partiellement que nous prophétisons; |
| French OST (Ostervald) | Car nous ne connaissons qu'imparfaitement, et nous ne prophétisons qu'imparfaitement; |
| French OST - Osterwald | Car nous ne connaissons que partiellement, et nous interprétons qu'incomplètement; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, nous ne connaissons pas tout, et les paroles dites au nom de Dieu ne sont pas complètes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car c'est partiellement que nous connaissons, et c'est partiellement que nous prophétisons; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, nous connaissons partiellement et nous prophétisons partiellement, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ; |