1 Corinthians 13:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Notre connaissance est partielle, et partielles sont nos prophéties.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, notre connaissance est incomplète et notre annonce des messages divins est limitée;
French (Catholique Crampon 1923) Car nous ne connaissons qu’en partie, et nous ne prophétisons qu’en partie;
French (J.N. Darby) 1885 Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie;
French (La Bible expliquée) En effet, notre connaissance est incomplète et notre annonce des messages divins est limitée;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car c'est partiellement que nous connaissons, c'est partiellement que nous parlons en prophètes;
French (Zoque, Francisco León) Porque veneti ndø mustamba y veneti ndø tza'maṉvactamba.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie;
French Jerusalem 1998 Car partielle est notre science, partielle aussi notre prophétie.
French Machaira 2012 Car nous ne connaissons que partiellement, et nous interprétons qu’incomplètement;
French Martin 1744 Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, nous connaissons de manière incomplète et nous annonçons des messages reçus de Dieu de façon limitée;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car c'est partiellement que nous connaissons; c'est partiellement que nous prophétisons;
French OST (Ostervald) Car nous ne connaissons qu'imparfaitement, et nous ne prophétisons qu'imparfaitement;
French OST - Osterwald Car nous ne connaissons que partiellement, et nous interprétons qu'incomplètement;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, nous ne connaissons pas tout, et les paroles dites au nom de Dieu ne sont pas complètes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car c'est partiellement que nous connaissons, et c'est partiellement que nous prophétisons;
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, nous connaissons partiellement et nous prophétisons partiellement,
French Vigouroux 1902 Bible Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ;