1 Corinthians 12:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi l’œil ne saurait dire à la main : « Je n’ai pas besoin de toi », ni la tête aux pieds : « Je peux très bien me passer de vous. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'œil ne peut donc pas dire à la main: «Je n'ai pas besoin de toi!» Et la tête ne peut pas dire non plus aux pieds: «Je n'ai pas besoin de vous!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’œil ne peut pas dire à la main: "Je n’ai pas besoin de toi; "ni la tête dire aux pieds: "Je n’ai pas besoin de vous." |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ou bien encore la tête, aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous; |
| French (La Bible expliquée) | L'œil ne peut donc pas dire à la main: « Je n'ai pas besoin de toi! » Et la tête ne peut pas dire non plus aux pieds: « Je n'ai pas besoin de vous! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'œil ne peut pas dire à la main: « Je n'ai pas besoin de toi », ni la tête dire aux pieds: « Je n'ai pas besoin de vous. » |
| French (Zoque, Francisco León) | Por eso ndø vindø'mis ji'n mus ñøjay ndø cø': “Ji'nø mi suni”; jetseti ji'n mus ñøjay ndø copajquis ndø coso: “Ji'nø mi suni”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni aussi la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. |
| French Jerusalem 1998 | L'oeil ne peut donc dire à la main: "Je n'ai pas besoin de toi", ni la tête à son tour dire aux pieds: "Je n'ai pas besoin de vous." |
| French Machaira 2012 | Et l’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de toi; ni encore la tête aux pieds: Je n’ai pas besoin de vous. |
| French Martin 1744 | Et l'œil ne peut pas dire à la main: je n'ai que faire de toi; ni aussi la tête aux pieds: je n'ai que faire de vous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'œil ne peut donc pas dire à la main: « Je n'ai pas besoin de toi! » Et la tête ne peut pas dire non plus aux pieds: « Je n'ai pas besoin de vous! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. |
| French OST (Ostervald) | Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni aussi la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. |
| French OST - Osterwald | Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni encore la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’œil ne peut pas dire à la main: « Je n’ai pas besoin de toi! » Et la tête ne peut pas dire aux pieds: « Je n’ai pas besoin de vous! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or l'œil ne peut pas dire à la main: «Je n'ai pas besoin de toi;» ou bien encore la tête dire aux pieds: «Je n'ai pas besoin de vous.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'œil ne peut pas dire à la main: «Je n'ai pas besoin de toi», ni la tête dire aux pieds: «Je n'ai pas besoin de vous.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'œil ne peut pas dire à la main : Je n'ai pas besoin de ton aide (office) ; ni la tête dire aux pieds : Vous ne m'êtes pas nécessaires. |